Kommentar zu Tehillim 63:2
אֱלֹהִ֤ים ׀ אֵלִ֥י אַתָּ֗ה אֲֽשַׁחֲ֫רֶ֥ךָּ צָמְאָ֬ה לְךָ֨ ׀ נַפְשִׁ֗י כָּמַ֣הּ לְךָ֣ בְשָׂרִ֑י בְּאֶֽרֶץ־צִיָּ֖ה וְעָיֵ֣ף בְּלִי־מָֽיִם׃
Gott, mein Gott bist du, ich suche dich, es dürstet nach dir meine Seele, es lechzet nach dir mein Leib, im Lande der Trockenheit, verschmachtet aus Wassermangel.
Rashi on Psalms
I seek You Heb. אשחרך, I seek and search for You, as (Job 7:21): “and You shall seek me (ושחרתני), but I am not here”; (Job 8:5), “If you seek (תשחר) God.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
My soul thirsts for You I thirst and long to come to You in Your house of prayer.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
my flesh longs for You Heb. כמה, an expression of desire. There is no similar [Scriptural expression].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
in an arid land in the desert.
Ask RabbiBookmarkShareCopy