Kommentar zu Tehillim 68:14
אִֽם־תִּשְׁכְּבוּן֮ בֵּ֪ין שְׁפַ֫תָּ֥יִם כַּנְפֵ֣י י֭וֹנָה נֶחְפָּ֣ה בַכֶּ֑סֶף וְ֝אֶבְרוֹתֶ֗יהָ בִּֽירַקְרַ֥ק חָרֽוּץ׃
Wenn ihr lagert zwischen den Hürden gleich den silberbedeckten Taubenflügeln und ihrem Gefieder in Goldschimmer.
Rashi on Psalms
If you lie between the borders, etc. All this is the word. He says to them, “If you had lain between your borders and had enjoyed pleasures, this My dove, My congregation, whose feathers are covered with silver.” Now what is the silver, and what is the gold? (15) When the Almighty spreads out, etc. When the Holy One, blessed be He, explained His Torah, with which the kings are “snowed and whitened” in a land of the Shadow of Death and darkness then its feathers (dove’s feathers) were covered with the desire and yearning for the Torah and [its] Commandments. the feathers of a dove Plumes in French.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
and its pinions Its wings, with which it flies.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
with brilliant gold Heb. בירקרק חרוץ. Dunash the son of Labrat interpreted חרוּץ as gold. Therefore, the Psalmist juxtaposed it to silver, and ירקרק חרוץ is the gold brought from the land of Havilah and from the land of Cush; very good gold, neither yellow nor red. Therefore, it is called ירקרק, as (Lev. 13:42): “reddish white (לבן אדמדם),” which is neither white nor red. Therefore, it is doubled: אדמדם, ירקרק.
Ask RabbiBookmarkShareCopy