Kommentar zu Tehillim 5:3
הַקְשִׁ֤יבָה ׀ לְק֬וֹל שַׁוְעִ֗י מַלְכִּ֥י וֵאלֹהָ֑י כִּֽי־אֵ֝לֶ֗יךָ אֶתְפַּלָּֽל׃
Horch auf die Stimme meines Flehens, mein König und mein Gott, wenn ich zu dir bete.
Radak on Psalms
Hearken unto the voice of my cry: – Make thine ear attentive, for the verb (הקשׁיבה) is transitive. And so it is written (Prov. 2:2): " to incline (להקשׁיב) thine ear unto wisdom"; "Thou wilt make attentive thine ear" (Ps. 10:17). The word is connected with (the prepositions) ל, אל, and ב; and sometimes it is (used) without any connecting letter (at all), as ואשׁמע הקשבתי , "I hearkened and heard" (Jer. 8:6);מי הקשׁיב דברו, "Who hath hearkened to his word? " (ibid, 23:17).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Psalms
my King: – for Thou art a king over me, and I cry unto Thee as men cry unto the king.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Psalms
and my God (Judge) – art Thou, for Thou art my Judge and shalt save me from those who do me evil.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Psalms
For unto Thee do I pray: – and not to another, a deliverer, for there is none beside Thee.
Ask RabbiBookmarkShareCopy