Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Schemot 25:38

וּמַלְקָחֶ֥יהָ וּמַחְתֹּתֶ֖יהָ זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃

Auch seine Zänglein und Aschgefäße seien von reinem Golde.

Rashi on Exodus

ומלקחיה — These were tongs made for taking the wicks out from the oil, to put them in position and to draw them into the mouths. Because people took things with them they were called מלקחים, (from לקח, “to take”). The word צבתהא by which Onkelos renders it is the same as the more familiar term צבת, “a pair of tongs”; tenailles in old French
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

ומלקחיה, ומחתותיה זהב טהור; both its tongs and its snuffdishes to be of pure gold. The Torah had to mention the words "pure gold" here as everybody agrees that these utensils were not cast from the previously mentioned talent of gold.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

ומלקחיה, the tongs needed to handle the wicks in order to insert them in the lamps.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Rabbeinu Bahya

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Rav Hirsch on Torah

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Rashi on Exodus

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Rashbam on Exodus

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers