Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Schemot 30:14

כֹּ֗ל הָעֹבֵר֙ עַל־הַפְּקֻדִ֔ים מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה יִתֵּ֖ן תְּרוּמַ֥ת יְהוָֽה׃

Jeder, der durch die Musterungen geht, von zwanzig Jahren an und darüber, gebe die Gabe des Herrn.

Rashi on Exodus

מבן עשרים שנה ומעלה FROM TWENTY YEARS OLD AND ABOVE — Scripture teaches you here that anyone less than twenty years of age does not go forth to the host nor is he to be counted among the “men” (of whom v. 12 speaks).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Here it teaches you. . . [How does Rashi know this?] Because it is written מבן עשרים שנה , so why does it need to say also כל העובר על הפקודים ? Perforce, because “here it teaches you. . .” The term פקודים is used for the army, as in (Bamidbar 31:14), “Moshe was angry with the commanders ( פקודי ) of the army,” and as in (Shmuel I 13:15), “Shaul counted ( ויפקוד ) the people [of the army].” Thus, our verse uses the term הפקודים to tell us “that no one below twenty years of age goes into the army.” Accordingly, the passage means: “When you take the count of the B’nei Yisrael to go into the army for war, they shall be from twenty years and older.” You might ask: Why do we need to be taught here [by inference] that no one below twenty goes into the army? We were already taught this [expressly]: “From twenty years old and above, all those eligible for the army” (Bamidbar 1:3). The answer is: We might think Scripture was particular [about age] only regarding obligatory wars [such as the conquest of Eretz Yisrael], but not regarding optional wars [such as the conquest of surrounding lands]. Thus Scripture repeated it, [to teach that] for optional wars also, no one below twenty goes out to war.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 14. Schekalim I, 1 wird die in diesem Satze erwähnte תרומת ד׳ nicht auf die in den vorangehenden Versen gebotene Halbschekelspende bezogen, sondern als besondere Verpflichtung begriffen, ohne fixierte Größe zu den Bedürfnissen des Heiligtums zu spenden. Dafür spricht auch überhaupt die Wiederholung ( — die Bestimmung: מבן עשרים וגו׳ hätte in einen der vorangehenden Verse eingefügt werden können —) und das durch trennenden Akzent hervorgehobene כל. Die fixierte תרומה heißt auch im folgenden Verse את תרומת ד׳, während es hier heißt: יתן תרומת ד׳, er gebe eine Gotteshebe, also eine unbestimmte. — מבן עשרים שנה ומעלה. Nicht soll die jüdische Kindheit dem Heiligtum, das Mannesalter aber der selbstischen Karriere des Brotsuchens überantwortet werden, und so der Egoismus des Mannes die Weihe der Kindheit verdrängen. Nicht spricht das jüdische Heiligtum: lasst die Kleinen zu mir kommen; auf die Großen wartet es, auf den Ernst und die Kraft des männlichen Lebens und Strebens. Mit dem Alter, in welchem der Mensch, wie man spricht, den Beruf bekommt, an sich zu denken und für sich zu streben, ruft das jüdische Heiligtum uns in seinen Dienst: der jüdische Mensch wird Mann für Gottes Gesetzesheiligtum, und auch sein Ansichdenken und Fürsichstreben soll dem Heiligtum des Gottesgesetzes zugute kommen, soll ein Denken sein an dies Heiligtum und ein Streben für dieses Heiligtum.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Exodus

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Chizkuni

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers