Schemuel I 14:24 Kommentar: Rashi

וְאִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֥ל נִגַּ֖שׂ בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיֹּאֶל֩ שָׁא֨וּל אֶת־הָעָ֜ם לֵאמֹ֗ר אָר֣וּר הָ֠אִישׁ אֲשֶׁר־יֹ֨אכַל לֶ֜חֶם עַד־הָעֶ֗רֶב וְנִקַּמְתִּי֙ מֵאֹ֣יְבַ֔י וְלֹֽא טָעַ֥ם כָּל־הָעָ֖ם לָֽחֶם׃ (ס)

Und die Männer von Israel waren an diesem Tag verzweifelt; aber Saul beschwor das Volk und sprach:'Verflucht sei der Mann, der bis zum Abend etwas isst, und ich werde an meinen Feinden gerächt.' Also schmeckte keiner der Leute Essen.

Rashi on I Samuel

Were hard pressed on that day. They were being rushed and pressed10 As in Shemos 5:13; Metzudos renders “approached.” to wage war against the Philistines.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Rashi on I Samuel

[Shaul] had imposed an oath. An expression of oath.11 Shaul did not want the Bnei Yisroel to interrupt their pursuit of the Philistines; he therefore bound the Bnei Yisroel with an oath that no one should eat any food until the evening.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Rashi on I Samuel

Who will eat food. All food is included [in לֶחֶם], as in, "Let us destroy the tree with its fruit ]בְּלַחְמוֹ[."12 Yirmiyahu 11:19.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy