Schir haSchirim 7:1 Kommentar: Rashi & Ezra ben Solomon

שׁ֤וּבִי שׁ֙וּבִי֙ הַשּׁ֣וּלַמִּ֔ית שׁ֥וּבִי שׁ֖וּבִי וְנֶחֱזֶה־בָּ֑ךְ מַֽה־תֶּחֱזוּ֙ בַּשּׁ֣וּלַמִּ֔ית כִּמְחֹלַ֖ת הַֽמַּחֲנָֽיִם׃

Kehr um, kehr um, o Sulammit! Kehr um, kehr um, dass wir dich anschauen! Was schaut ihr an Sulammit? Wie der Reigen von Machanajim!

Rashi on Song of Songs

Turn back, turn back [you] perfect one. They say to me, “Turn back, turn back” from following the Omnipresent.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Ezra ben Solomon on Song of Songs

Turn back, turn back, O maid of Shulem! Turn back, turn back that we might gaze upon you: The shekhinah says: “If Israel returns in penitence, then we will gaze upon you, we will see you in joy and honor.” Israel replies: How will you gaze at the Shulamite? In the Mahanaim dance: As in a dance performed together by two camps [mahanot]: the Glory and the shekhinah of His power. This means that He will cause the Presence to dwell in your midst.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Rashi on Song of Songs

Perfect one. You who are perfect1According to Rashi שולמית originates from the root שלם [=complete]. Alternatively, it refers to the residents of Yerushalayim, whose original name is שלם. See Targum in Bereishis 14:18. (Gra and Ibn Ezra) in your faith with Him, “turn back, turn back”2“Turn back” is mentioned four times in this verse, alluding to the four exiles, i.e., the four powers that subjugated the Bnei Yisroel. (Tzror Hamor) to us.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy