Kommentar zu Tehillim 148:22
Rashi on Psalms
stars of the night Heb. כוכבי אור, stars of the night.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
He issued a decree to them, that this one should serve by day and that one should serve by night. which will not change That decree.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
sea monsters Heb. תנינים, huge fish.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
and hail Heb. וברד, gresle or grezle in Old French, hail.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
snow Heb. שלג, neyf or nayf in old French, snow.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
and vapor וקיטור, an expression of a mist called bruine or broine in Old French, mist, fog.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
a storm wind which performs His word and His mission. Our Sages said (Chag. 12b): These things were originally hidden in heaven, and David came and brought them down to earth because they are kinds of punishment, and it is not fitting for them to be hidden in the dwellings of the Holy One, blessed be He.
Ask RabbiBookmarkShareCopy