Kommentar zu Tehillim 73:24
בַּעֲצָתְךָ֥ תַנְחֵ֑נִי וְ֝אַחַ֗ר כָּב֥וֹד תִּקָּחֵֽנִי׃
Durch deinen Rat leitest du mich und führst mich zu Ehren.
Rashi on Psalms
You led me Heb. תנחני, [like] נחיתני, You led me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
and after[wards], You took me [for] glory If the cantillation sign were on כָּבוֹד, its interpretation would be: After You bestowed upon Sennacherib all the glory You had allotted to him, You will take me to You. You have performed wondrous miracles for Israel and have destroyed Sennacherib. Now that the cantillation sign is on ואחר, this is its interpretation: (and afterwards,) You took me to glory; You drew me to You for glory and beauty.
Ask RabbiBookmarkShareCopy