Kommentar zu Tehillim 76:4
שָׁ֭מָּה שִׁבַּ֣ר רִשְׁפֵי־קָ֑שֶׁת מָגֵ֬ן וְחֶ֖רֶב וּמִלְחָמָ֣ה סֶֽלָה׃
Dort zerbrach er den blitzenden Bogen, Schild und Schwert und Krieg. Sela.
Rashi on Psalms
There He broke the arrows of the bow of Sennacherib and his hosts.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
the arrows of the bow Heb. רשפי. רִשְׁפֵי is not an expression of sparks of fire, because sparks of fire are not appropriate to a bow. Moreover, this word has no “dagesh,” yet רִשְׁפֵּי does have a “dagesh.” Rather, רִשְׁפֵי is an expression of (Deut. 32:24): “fought by demons (רשף),” which is translated as עוֹף, flying creatures, as (Job 5:7): “but flying creatures fly (רשף) upward.” Similarly (below 78:48): “and their cattle to the flying creatures (לרשפים). to the birds. Similarly, בְּנֵי רֶשֶׁף are flying creatures, demons, who fly upward. This one too is an expression of arrows, which fly, as the matter that is stated (below 91:5): “from an arrow that flies by day.” There He broke the arrows (רִשְׁפֵי) of the bow, the arrows that the bow lets fly, and this entire psalm speaks of the downfall of Sennacherib, for we find no enemy falling in Jerusalem but he.
Ask RabbiBookmarkShareCopy