Kommentar zu Tehillim 97:4
הֵאִ֣ירוּ בְרָקָ֣יו תֵּבֵ֑ל רָאֲתָ֖ה וַתָּחֵ֣ל הָאָֽרֶץ׃
Es erhellen seine Blitze den Erdenkreis. Es schaut und zittert die Erde;
Rashi on Psalms
His lightnings His brilliant lights, an expression of (Ezek. 21:15): “It is polished that it may glitter (ברק).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
and quaked “Surely there will be a great earthquake on that day in the land of Israel. And at My presence, the fishes of the sea...will quake.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Psalms
[The word] וַתָּחֵל is an expression of (above 48: 7): “pangs (חיל) like [those of] a woman in confinement.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy