Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Dewarim 19:12

וְשָֽׁלְחוּ֙ זִקְנֵ֣י עִיר֔וֹ וְלָקְח֥וּ אֹת֖וֹ מִשָּׁ֑ם וְנָתְנ֣וּ אֹת֗וֹ בְּיַ֛ד גֹּאֵ֥ל הַדָּ֖ם וָמֵֽת׃

dann werden die Ältesten seiner Stadt ihn von dort senden und holen und ihn in die Hand des Rächers des Blutes geben, damit er sterben kann.

העמק דבר

ונתנו אותו ביד גואל הדם. משא״כ אם הוא שונא והיה הדבר בלי דעת ברורה אע״ג שאינו גולה מכ״מ אין מוסרים אותו בידים ליד גוה״ד אלא מניחים אותו למקרה:
Ask RabbiBookmarkShareCopy

שד"ל

ושלחו זקני עירו: מכאן שאין רשות לגואל הדם להוציא את הרוצח בזדון מערי מקלט, או להמיתו שם, כדעת רש"י על בפגעו בו (במדבר ל"ה י"ט); גם יש ללמוד מכאן שדנין את האדם שלא בפניו, כי לא אמר ולקחו אותו ושפטו אותו; ומכל מקום לא ימות הרוצח עד עמדו לפני העדה למשפט, כלומר שאין גומרין דינו אלא בפניו, אחר שמיעת טענותיו, אבל תחלה מקבלים העדים, ואם יש ממש בדבריהם מביאין האיש לבית דין ושומעין דבריו, וכן למעלה (י"ז ד') ודרשת היטב, ואח"כ והוצאת את האיש ההוא אל שעירך, לתרע בית דינך.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

תורה תמימה על התורה

ושלחו וגו'. תניא, רבי יוסי ב"ר יהודה אומר, בתחלה אחד שוגג ואחד מזיד מקדימין לערי מקלט כהר"ל תחלת משפטם של רוצחים ועיקרם. , וב"ד שולחין ומביאין אותו משם, ומי שנתחייב מיתה הרגוהו, שנאמר ושלחו זקני עירו ולקחו אותו משם ונתנו אותו ביד גואל הדם ומת כודמפסוק הקודם משמע שאם הורגו בכונה ינוס, ואח"כ ושלחו זקני עירו וגו', ומי שנתחייב גלות מחזירין אותו למקומו כמש"כ בפ' מסעי והשיבו אותו העדה אל עיר מקלטו אשר נס שמה. וע"ע מש"כ בפ' מסעי ל"ה כ"ה בפ' והצילו העדה. .
(מכות י' ב')
Ask RabbiBookmarkShareCopy

מלבי"ם

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

מדרש לקח טוב

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

אדרת אליהו

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

ברכת אשר על התורה

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers