Kommentar zu Jechezkiel 34:26
וְנָתַתִּ֥י אוֹתָ֛ם וּסְבִיב֥וֹת גִּבְעָתִ֖י בְּרָכָ֑ה וְהוֹרַדְתִּ֤י הַגֶּ֙שֶׁם֙ בְּעִתּ֔וֹ גִּשְׁמֵ֥י בְרָכָ֖ה יִֽהְיֽוּ׃
Und ich werde sie und die Orte um meinen Hügel zu einem Segen machen. und ich werde dafür sorgen, dass die Dusche in ihrer Jahreszeit herunterkommt; Es wird Schauer des Segens geben.
רש"י
ונתתי אותם וסביבות גבעתי. תהא נתינתה בברכה, ונתתי כמו והשכנתי:
Ask RabbiBookmarkShareCopy
מלבי"ם
ונתתי ומפני שעדיין ייראו הצאן כשלא יהיה דשא, אמר שיתן אותם, היינו המדבר והיערים, וסביבות של גבעתי, גם הסביבות שסביב א''י וירושלים ויהיה שם ברכה, והורדתי הגשם בעתו בענין שיצמיח חציר לבהמה, גשמי ברכה יהיו, רצה לומר בל תחשוב שזה יהיה לקללה (כמ''ש שאם נפסקו גשמים בר''ה וחטאו ה' מורידם במדברות וביערים) לא כן כי יהיו לברכה, כי לא יתמעט הגשם מן הישוב עי''ז:
Ask RabbiBookmarkShareCopy
מצודת דוד
ונתתי אותם. אתן אותם במקומם ובכל סביבות גבעתי אתן ברכה:
Ask RabbiBookmarkShareCopy