Kommentar zu Jeschijahu 23:15: Raschi, Rambam, Ibn Esra & mehr

וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְנִשְׁכַּ֤חַת צֹר֙ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֔ה כִּימֵ֖י מֶ֣לֶךְ אֶחָ֑ד מִקֵּ֞ץ שִׁבְעִ֤ים שָׁנָה֙ יִהְיֶ֣ה לְצֹ֔ר כְּשִׁירַ֖ת הַזּוֹנָֽה׃

Seit jenem Tage wird Tyrus vergessen sein siebzig Jahre lang, wie die Zeit einer Königs-[Dynastie]. Nach Verlauf von siebzig Jahren ergeht es Tyrus, wie man von der Buhlerin singt:

Rashi on Isaiah

that Tyre shall be forgotten Since the prophet refers to her with an expression of degradation, with an expression comparing her to a harlot, he says, “shall be forgotten,” like a harlot whose lovers have forgotten her. She, too, shall be forgotten for want of merchants and traffickers turning to her, because she shall be destroyed.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ונשכחת And shall be forgotten. ונשכחה ═ ונשכחת; comp. ושבה ═ ושבת And it will return (Ez. 46:17).
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

like the days of one king The days of David were seventy years, but I do not know why this sign is given here.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy