Jeschijahu 33:14 Kommentar: Rashi & Ibn Ezra

פָּחֲד֤וּ בְצִיּוֹן֙ חַטָּאִ֔ים אָחֲזָ֥ה רְעָדָ֖ה חֲנֵפִ֑ים מִ֣י ׀ יָג֣וּר לָ֗נוּ אֵ֚שׁ אוֹכֵלָ֔ה מִי־יָג֥וּר לָ֖נוּ מוֹקְדֵ֥י עוֹלָֽם׃

Es zagen in Zijon die Sünder, Zittern ergreift die Bösewöchter. [Sie jammern]: Wer von uns mag weilen bei dem fressenden Feuer? Wer von uns weilen bei den mächtigen Bränden?

Rashi on Isaiah

Sinners in Zion were afraid How they would find an opening to repent.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

The sinners in Zion are afraid. They will be afraid of the Lord, when they see His power displayed in the destruction of the Assyrian army; then will they say: Who among us shall dwell with the devouring fire, with the Lord, who is like the devouring fire, that is, in Zion, where the divine glory manifests itself. The prophet replies.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

Who will stand up for us against a consuming fire? (lit., Who will live for us a consuming fire?) I.e., who will stand up for us to appease burning wrath? Alternatively, who among us will dwell, i.e., who among us will dwell in Zion with the Rock, Who is a consuming fire? And he replies, “He who walks righteously, etc.”
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy