Kommentar zu Jeschijahu 42:20: Raschi, Rambam, Ibn Esra & mehr

ראית [רָא֥וֹת] רַבּ֖וֹת וְלֹ֣א תִשְׁמֹ֑ר פָּק֥וֹחַ אָזְנַ֖יִם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽע׃

Vieles schauest du, aber beobachtest nicht; bei offenen Ohren hört er nicht.

Rashi on Isaiah

There is much to see There are many sights before you, and you do not observe to look at My deeds and to return to Me.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ראות Seeing. It is an irregular form; it is a combination of the two infinitives, the construct (רְאׁת) and the absolute (רׇאׁה). The meaning of the verse is: they will perceive many words of God, but their soul or eye will not retain them ; their ears will be open, they will not be closed, and still, strange to say, they will not hear.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

to open the ears I am busy opening your ears through My prophets, but none of you listens to My words. This is a present tense.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy