Kommentar zu Jeschijahu 42:7
לִפְקֹ֖חַ עֵינַ֣יִם עִוְר֑וֹת לְהוֹצִ֤יא מִמַּסְגֵּר֙ אַסִּ֔יר מִבֵּ֥ית כֶּ֖לֶא יֹ֥שְׁבֵי חֹֽשֶׁךְ׃
Blinde Augen zu öffnen, herauszuführen aus dem Kerker den Gefesselten, aus dem Gefängnishause die Bewohner der Finsternis.
נחל שורק
ב. לפקוח עינים עורות וגו'. כי אז בגאולה העתידה יושפע שפע רב להאיר עינינו להבין התורה להוציא ממסגר אסיר ניצוצי הקדושה אשר היו טמעי"ם. מבית כלא הנשמות שהיו יושבי חשך בקליפות.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
רש"י
לפקוח עינים עורות. שאינ' רואין את גבורתו לתת לב לשוב אלי:
Ask RabbiBookmarkShareCopy
מלבי"ם
לפקח עינים עורות, כי האור ישנו במציאות באמת רק שעיניהם עורות מראות האור ההוא ואתה תפקח עיניהם ונגד לברית עם אומר להוציא ממסגר אסיר, ר"ל כי ישראל בגלותם נחלקו לשתים, א. שבט יהודה ובנימין שנפזרו לארבע רוחות, ואסורים בכמה מקומות בכבלי עוני, עז"א להוציא ממסגר אסיר ב. עשרת השבטים, שגלו לחלח וחבור ונעלם מקומם עד שדומים כיושבי חשך בכלא נסתרים מעין כל, ועל זה אמר מבית כלא יושבי חשך:
Ask RabbiBookmarkShareCopy