בָּנַ֜יִךְ עֻלְּפ֥וּ שָׁכְב֛וּ בְּרֹ֥אשׁ כָּל־חוּצ֖וֹת כְּת֣וֹא מִכְמָ֑ר הַֽמְלֵאִ֥ים חֲמַת־יְהוָ֖ה גַּעֲרַ֥ת אֱלֹהָֽיִךְ׃
Deine Söhne liegen verschmachtet an allen Straßenecken wie ein Büffelochs in der Verstrickung, sie sind voll vom Grimm des Herrn, vom Dräuen deines Gottes.
Rashi on Isaiah
fainted Heb. עֻלְּפוּ. An expression of faintness. Comp. (Amos 8:13) “The...virgins shall faint (תִּתְעַלַּפְנָה) from thirst.” Pasmer in O.F., (pamer in Modern French).
Ibn Ezra on Isaiah
עולפו Have fainted. Comp. ויתעלף and he fainted (Jon. 4:8).
Rashi on Isaiah
like a wild ox in a net Abandoned like this wild ox that falls into a net. Comp. (Deut. 14:5) “And the wild ox (וּתְאוֹ) and the giraffe.”