Jeschijahu 54:1 Kommentar: Rashi & Ibn Ezra

רָנִּ֥י עֲקָרָ֖ה לֹ֣א יָלָ֑דָה פִּצְחִ֨י רִנָּ֤ה וְצַהֲלִי֙ לֹא־חָ֔לָה כִּֽי־רַבִּ֧ים בְּֽנֵי־שׁוֹמֵמָ֛ה מִבְּנֵ֥י בְעוּלָ֖ה אָמַ֥ר יְהוָֽה׃

Jubele du, die du wie eine Unfruchtbare bist, die nicht geboren, brich in Jubel aus und jauchze, die einer gleicht, die nie gekreist! denn zahlreicher sind die Kinder der Einsamen als die Kinder der Vermählten, spricht der Herr.

Rashi on Isaiah

Sing, you barren woman Jerusalem, who was as though she had not borne.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

O barren, thou that didst not bear. The congregation of Israel is called barren and a woman that did not bear—the latter attribute being the explanation of the former—because of its small number.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

you who have not experienced birth pangs Heb. חָלָה, an expression of childbirth, for the woman in confinement gives birth with pains and writhing.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy