Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Tehillim 91:9

כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה מַחְסִ֑י עֶ֝לְי֗וֹן שַׂ֣מְתָּ מְעוֹנֶֽךָ׃

[Weil du gesagt hast]: Du, Herr, bist meine Zuversicht; den Höchsten machtest du zu deiner Zuflucht.

רש"י

כי אתה. אמרת ה' מחסי. והרי זה מקרא קצר:
Ask RabbiBookmarkShareCopy

רד"ק

כי. דברי המשורר לחסיד כל זה השלום יהיה לך לפי שאתה שמת מעונך ה' עליון שהוא מחסי גם כן:
Ask RabbiBookmarkShareCopy

אלשיך

לכן העולה מזה הוא כי אם שאתה ה' מחסי עם שעליון שמת מעונך ונסתלקת מהעולם הזה כי מלא כל הארץ כבודך:
Ask RabbiBookmarkShareCopy

מצודת ציון

מעונך. מלשון מעון ומדור:
Ask RabbiBookmarkShareCopy

מלבי"ם באור המילות

כי אתה. סדרו כי אתה שמת מעונך ה' עליון מחסי :
Ask RabbiBookmarkShareCopy

אבן עזרא

כי - דברי המשורר לעבד ה', כי אתה העבד ה' שהוא מחסי עליון שמת מעונך והוא לעולם למעלה, על כן -
Ask RabbiBookmarkShareCopy

מצודת דוד

כי אתה. כאשר תאמר אתה ה׳‎ מחסי ועל אל עליון תשים מעונך ר״‎ל תבטח בו כאדם הבוטח במדורו לחסות בו מזרם וממטר:
Ask RabbiBookmarkShareCopy

מלבי"ם

כי אתה, מבאר מדוע אליך לא יגש, מפני שאתה שמת מעונך את ה' עליון אשר הוא מחסי, כאילו אינך שוכן בין התחתונים ואין מגורתך בעוה"ז רק בעולם העליון אצל ה' שהוא מחסי, (ר"ל מחסה של המלאכים בני עליון שבהם לא יגעו רעת העולם השפל), וע"כ לא יגעו בו רעת העולם הזה כמו שלא יגעו בבני מרום המלאכים החוסים בה':
Ask RabbiBookmarkShareCopy

רש"י

עליון שמת מעונך. את הקב"ה שמת מעון מבטחך:
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers