וְאִלּ֣וּ חָיָ֗ה אֶ֤לֶף שָׁנִים֙ פַּעֲמַ֔יִם וְטוֹבָ֖ה לֹ֣א רָאָ֑ה הֲלֹ֛א אֶל־מָק֥וֹם אֶחָ֖ד הַכֹּ֥ל הוֹלֵֽךְ׃
Wenn er auch zweitausend Jahre gelebt und hätte kein Gutes genossen — geht nicht alles an einen Ort? —
Zohar
Rabbi Yochanan then opened the discussion by quoting, "...until the day breaks, and the shadows flee away, Turn, my beloved, and be you like a roe or a young hart" (Shir Hashirim 2:17). "Until the day break" is a warning for a person who is still in this world; it is like the "blink of the eye." Come and behold, what does it say? "Even if he lived a thousand years twice" (Kohelet 6:6), on the day of his death, it all seems as one day to him.