הַשְׁלֵ֤ךְ עַל־יְהוָ֨ה ׀ יְהָבְךָ֮ וְה֪וּא יְכַ֫לְכְּלֶ֥ךָ לֹא־יִתֵּ֖ן לְעוֹלָ֥ם מ֗וֹט לַצַּדִּֽיק׃
Lege auf den Herrn deine Bürde und er wird dich versorgen. Er wird nimmer wanken lassen den Gerechten.
Or Neerav
[However,] lest one think that since [the worshipper] does not pursue his [mundane] needs he does not receive a reward and benefit from this world, God forbid, the verse considers him “as though he had prayed all the day.” This is [the meaning of the verse] Cast your burden upon the Lord and He will sustain you (Ps. 55:23). Thus the man’s intent is the unification [of Tiferet and Malkhut] and the needs of his [eternal] world. He seeks nothing save that [God] should sustain him. Thus [his utterance] was called “prayer.” Though he was occupied with the mystery of the unification and [related] matters, [nonetheless] he is aided with regard to the affairs of the world “as though he had prayed all the day.” Now when [the passage] states: “What is shigeonot?”, [implying] that it should have been called [something] different, we now understand that [“prayer”] ranks above “psalm” and is more honorable than shigeonot and praises (shebaḥim). Thus he explained [that shigeonot is] a word connoting error …