Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Midrasch zu Schemot 30:7

וְהִקְטִ֥יר עָלָ֛יו אַהֲרֹ֖ן קְטֹ֣רֶת סַמִּ֑ים בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר בְּהֵיטִיב֛וֹ אֶת־הַנֵּרֹ֖ת יַקְטִירֶֽנָּה׃

Aaron soll darauf Rauchopfer von Spezereien darbringen, Morgen für Morgen, wenn er die Lampen säubert, räuchere er es.

Sifra

8) "And the Cohein shall kindle wood on it every morning (lit., "in the morning, in the morning")": It is written here "in the morning, in the morning," and in respect to the daily burnt-offering (the tamid) "in the morning" (Bamidbar 28:4): "And the one lamb shall you offer in the morning." I would not know which takes precedence, (the placing of the two logs on the wood pile, "wood" in our instance, or the slaughtering of the tamid). — Let that of which it is written "in the morning, in the morning" take precedence to that of which only one "in the morning" is written. It is written in respect to the wood "in the morning, in the morning," and in respect to the incense (Shemoth 30:7): "in the morning, in the morning, when he cleans the lamps he shall burn it (the incense)." I would not know which takes precedence. Which is a prerequisite for which? The wood (i.e., the placing of the two logs) is a prerequisite for the incense, (being a prerequisite for the entire altar service). — Let them precede the incense.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sifra

9) It is written in respect to the incense "in the morning, in the morning," and it is written in respect to the lamps (Shemoth 30:7) "in the morning, in the morning." I would not know which takes precedence. "when he cleans the lamps he shall burn it (the incense)" indicates that they, too, precede the incense. Whence is it derived that the great wood pile (on the altar) is to be set up so as to accommodate all of the burnt-offerings (both the mussaf burnt-offerings and the gift burnt-offerings, as well as that of the tamid)? From (Vayikra 6:2): "It is the burnt-offering," (implying all burnt-offerings). Whence is it derived that the devoted portions of the peace-offerings, those of the guilt-offering, those of holy of holies, and those of lower order offerings, (of the atzereth peace-offerings, are also sacrificed thereon)? From "upon it the fats of the peace-offerings," (implying the other offerings as well). Whence do we derive (the same for) the fistful, the frankincense, the meal-offering of the Cohanim, the meal-offering of the anointed (high-) priest and the libation meal-offering? From "upon it." (Vayikra 6:2): "And he shall cause to smoke, etc.": I might think that (the fire for the daily burning of the) incense, too, should be upon it (i.e., that it should be taken from the great wood pile to the inner altar). It is, therefore, (to negate this) written "And he shall arrange the burnt-offering upon it. And he shall cause to smoke upon it": Arrange one burning for the wood pile and a separate burning for the incense.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sifra

16 "and the fire of the altar shall be kindled thereby": Whence is it derived that the fire of the inner (incense) altar is to be kindled only from that of the outer altar? From: "the fire of the altar shall be kindled thereby." Whence is it derived that the same applies to the fire (i.e., the coals) of the coal pan (which were brought into the holy of holies for the burning of the incense of Yom Kippur) and to the (fire of) the menorah? It follows, viz.: "Burning" is stated in respect to the inner altar, viz. (Shemoth 30:7): "shall he burn it" (the incense, on the inner altar), and "burning" is stated in respect to the coal pan and the menorah. Just as the fire for the inner altar comes from the outer altar, so the fire for the coal pan and the menorah comes from the outer altar. — But why not go in this direction: "Burning" is stated in respect to the inner altar and "burning" is stated in respect to the coal pan and to the menorah — Just as the fire for the inner altar comes from the altar outside of it, so the fire for the coal pan and the menorah should come from the altar (directly) outside of them (i.e., the inner altar)! It is, therefore, (to negate this) written (in respect to the outer altar, Vayikra 6:6): "A continuous fire shall burn upon the altar; it shall not be extinguished" — The continuous fire, too, that I told you of (in respect to the menorah, Shemoth 27:20) should be only from the outer altar. This suffices for the fire of the menorah. Whence do I derive the same for (that of) the coal pan? It follows, viz.: "Fire" is written in respect to the menorah, and "fire" is written in respect to the coal pan. Just as there (the menorah, the fire is taken from that) on the outer altar; here, too, (in respect to the coal pan, the fire is taken from that) on the outer altar. — But why not go in this direction: "Fire" is stated in respect to the incense, and "fire" is stated in respect to the coal pan. Just as there (in respect to the incense (altar), the fire is taken from that) nearest it (i.e., the outer altar); here, too, (in respect to the coal pan, the fire should be taken from that altar) nearest it (i.e., the inner altar)! It is, therefore, (to negate this) written(Vayikra 16:12): "And he shall take a full coal pan of coals of fire from off the altar before the L–rd." Which is the altar, part of which, but not all of which, is "before the L–rd"? The outer altar, (which faces the sanctuary, as opposed to the inner altar, which is entirely in the sanctuary).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers