Midrasch zu Schemot 7:2
אַתָּ֣ה תְדַבֵּ֔ר אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּ֑ךָּ וְאַהֲרֹ֤ן אָחִ֙יךָ֙ יְדַבֵּ֣ר אֶל־פַּרְעֹ֔ה וְשִׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֽוֹ׃
Du wirst alles reden, was ich dir gebiete, und dein Bruder Aaron wird zu. Pharao reden, dass er die Kinder Israel aus seinem Lande ziehen lasse.
Midrash Tanchuma Buber
(Exod. 25:1–2:) THEN THE LORD SPOKE UNTO MOSES, SAYING: SPEAK UNTO THE CHILDREN OF ISRAEL, AND LET THEM TAKE (rt.: LQH) FOR ME A PRIESTLY SHARE…. This text is related (to Prov. 4:2): FOR I GAVE YOU GOOD INSTRUCTION…. INSTRUCTION (LQH) <denotes> my Torah.1Tanh., Exod. 7:2. <It was> customary for two traders2Gk.: pragmateutai. This interpretation follows the reading from the parallel text in Tanh., Exod. 7:2. The spelling, PRGMTYN, in the Buber text suggests the Greek pragmata (“affairs,” “business”) and does not fit the context. to be in the <same> district. One took in (rt.: LQH) raw silk,3Gk.: metaxa. and the other took in finished silk.4Gk.: holoserikon. Cf. the parallel Tanh. text, which reads “pepper” (pilpelin) here. They stood side by side. One said to his companion: Do you want to make a change? He said: Yes. <So> they changed <roles> with each other. The first handed over the raw silk and took the finished silk for himself. It turned out that a single commodity <remained> in the hands of the one, and a single commodity <remained> in the hands of the other. But Torah is not like that. One learns the <talmudic> order, "Seeds (Zera'im)," while another learns the order, "Damages (Neziqin)." Both of them stood side by side. One said to his companion: Teach me the order, "Seeds," and I shall teach you the order, "Damages." It turned out that the one had two <orders> in hand, and the other had two < orders > in hand. Is there <any> merchandise greater than this? Ergo (in Prov. 4:2): FOR I GAVE YOU GOOD INSTRUCTION….
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Midrash Tanchuma Buber
Another interpretation: Just as the interpreter comes to interpret, and the speaker (amora, rt.: 'MR)66The amora would expound what the interpreter said in a lengthy, popular discourse. speaks out (rt.: 'MR) in his presence; so (in Exod. 7:2): YOU SHALL SPEAK {UNTO EVERYONE WHOM} [EVERYTHING WHICH] I COMMAND YOU, AND YOUR BROTHER AARON SHALL SPEAK UNTO PHARAOH.67Tanh., 2:10; Exod. R. 8:3. (Exod. 6:27:) THEY WERE THE ONES WHO SPOKE UNTO PHARAOH…. The Holy One said: In this world I have exacted retribution from Egypt through ten plagues, but in the world to come, I am exacting punishment from Gog. It is so stated (concerning Gog in Ezek. 38:22): I WILL ENTER INTO JUDGMENT AGAINST HIM WITH PESTILENCE AND WITH BLOOD; AND I WILL POUR TORRENTIAL RAIN, HAILSTONES, FIRE, AND BRIMSTONE <UPON HIM AND HIS HOSTS AND THE MANY PEOPLES THAT ARE WITH HIM>.68On Gog from the land of Magog, see Revelation 20:8; Jubilees 8:25; Sibylline Oracles 3:319, 512; III Enoch 45:5; ‘Eduy. 2:10; yBer. 2:4 (4d); Ber. 7b; ‘AZ 3b; Sifre, Deut. 33:2 (343); Seder ‘Olam 3; PRK 9:11; M. Pss. 2:4; 17:9; 118:12; 119:2; M. Pss. (Buber) 150:1; Targum Pseudo-Jonathan, Numb. 11:26; Fragmentary (Jerusalem) Targum, Numb. 11:26; Targum, Cant. 8:8; etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy