Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Midrasch zu Jeschijahu 35:10

וּפְדוּיֵ֨י יְהוָ֜ה יְשֻׁב֗וּן וּבָ֤אוּ צִיּוֹן֙ בְּרִנָּ֔ה וְשִׂמְחַ֥ת עוֹלָ֖ם עַל־רֹאשָׁ֑ם שָׂשׂ֤וֹן וְשִׂמְחָה֙ יַשִּׂ֔יגוּ וְנָ֖סוּ יָג֥וֹן וַאֲנָחָֽה׃ (פ)

Die durch den Herrn Befreiten werden heimkehren und nach Zijon mit Jubel zurückkommen, ewige Lust wird auf ihrem Haupte sein. Wonne und Lust treffen sie an, es weichen Kummer und Schmerz.

Ein Yaakov (Glick Edition)

R. Simai expounded: "At the time when Israel in their eagerness first said We will do, and We will hear, there came down sixty myriads of ministering angels and they crowned each and every Israelite with two crowns, one for We will do, and one for We will hear. But when later Israel sinned, there came down one hundred and twenty myriads of angels of destruction, and took the crowns off their heads, as it is said (Ex. 33, 6.) And the children of Israel stripped themselves of their ornaments at Mt. Horeb." R. Chama b. Chanina said: "At Mt. Horeb they crowned (angels put crowns on their heads), and at Mt. Horeb they were uncrowned (angels took their crowns off). At Mt. Horeb they were crowned, as above; at Mt. Horeb the crowns were taken off., — as it is written (Ib. ib. ib.) And the children of Israel stripped themselves." R. Jochanan said: "All these crowns Moses merited and took them, as it is written immediately after this: And Moses pitched his tent." Resh Lakish said: "The Holy One, praised be He! will, however, in the future, return them to us, for it is said (Is. 35, 10.) The ransomed of the Lord shall return and come to join with songs and everlasting joy upon their heads, i.e., the joy they had upon their heads in the days of yore." R. Elazar said "At the time when Israel in their eagerness preferred to say We will do and then We will hear, a heavenly voice went forth and said, 'Who revealed unto my sons this mystery which only the ministering angels are practicing,' as it is written (Ps. 103, 20.) Bless the Lord, ye, his angels, mighty in strength, that execute His word, hearkening unto the voice of His word, i.e., first to execute, then to hearken."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ein Yaakov (Glick Edition)

The generation of the desert has no share, etc. Our Rabbis were taught: The generation of the desert had no share in the world to come, as it is written (Num. 14) In the wilderness shall they be spent, etc., i.e., in the wilderness, refers to this world; and therein shall they die, refers to the world to come, and it is also written (Ps. 95, 11) So that I swore in My wrath, that they should not enter into My rest. Thus says R. Akiba. R. Eliezer, however, says: "They have a share in the world to come, as it is said (Ib. 50, 5) Gather unto Me My pious servants. But how shall the verse I swore in My wrath be explained? I retract from it because it was sworn while I was in anger." R. Joshua b. Karcha says: "The verse cited by R. Eliezer was said only concerning the future generations. Gather together unto Me My pious servants, refers to the righteous who are to be found in every generation. Who make a covenant, refers to Chananiah, Mishael, and Azariah, who delivered themselves to [be thrown into] the kiln. Sacrifice, refers to R. Akiba and his colleagues, who had delivered themselves to be slain because of the words of the Torah." R. Simon b. Menasia says: "They (the generation of the desert), will have a share in the world to come, as it is said (Isa. 35, 10) And come to Zion with song." Rabba b. b. Chana said in the name of R. Jochanan: "R. Akiba has departed from his [usual] kindness (i.e., his harsh opinion does not agree with hirality shown elsewhere), for it is said (Jer. 2, 2) I remember unto thee the kindness of thy youth, the love of thy espousals, thy going after Me in the wilderness, through a land that is not sown. Now since we see that even their descendants will benefit from their reward, how much more so they themselves!"
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Mekhilta d'Rabbi Yishmael

R. Akiva said "Succoth" refers to the clouds of glory, viz. (Isaiah 4:5-6) "For all the glory shall it cover. And a succah shall it be for shade by day." This tells me only of the past. Whence do I derive (the same for) time to come? From "And a succah shall it be for shade by day," and (Ibid. 35:10) "And the redeemed of the L rd will return, and they will come to Zion with song, the joy of the world over their heads."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Pesikta Rabbati

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Pesikta Rabbati

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Pesikta Rabbati

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Midrash Tehillim

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar
Vorheriger VersGanzes Kapitel