Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Midrasch zu Jonah 4:8

וַיְהִ֣י ׀ כִּזְרֹ֣חַ הַשֶּׁ֗מֶשׁ וַיְמַ֨ן אֱלֹהִ֜ים ר֤וּחַ קָדִים֙ חֲרִישִׁ֔ית וַתַּ֥ךְ הַשֶּׁ֛מֶשׁ עַל־רֹ֥אשׁ יוֹנָ֖ה וַיִּתְעַלָּ֑ף וַיִּשְׁאַ֤ל אֶת־נַפְשׁוֹ֙ לָמ֔וּת וַיֹּ֕אמֶר ט֥וֹב מוֹתִ֖י מֵחַיָּֽי׃

Wie die Sonne aufging, da entbot Gott einen schwülen Ostwind, und die Sonne stach Jona auf das Haupt, dass er verschmachtete. Da wünschte er sich den Tod herbei und sprach: Besser mein Tod als mein Leben.

Ein Yaakov (Glick Edition)

(Fol. 31 b) (Jon. 4, 8) And it came to pass when the sun arose that God made ready a hot east wind. R. Juda said: This means that when the wind blows it causes furrows in the sea." Raba then said to him: "If so, then what is the meaning of the passage (Ib., ib., ib.) And the sun hit upon the head of Jonah, that he became faint [if there was a wind?] Therefore said Raba, this means that when a hot east wind blows, all the rest of the winds are silenced. And this is the meaning of the following passage (Job. 37, 17) Thou [who] clothest thyself with warm garments when he giveth the earth rest from the south wind." This was explained by R. Tachlipha in the name of R. Chisda: "When are thy clothes warm? When the earth receives a respite from the south wind; for when it blows it silences all the rest of the winds."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers