Midrasch zu Wajikra 11:13
וְאֶת־אֵ֙לֶּה֙ תְּשַׁקְּצ֣וּ מִן־הָע֔וֹף לֹ֥א יֵאָכְל֖וּ שֶׁ֣קֶץ הֵ֑ם אֶת־הַנֶּ֙שֶׁר֙ וְאֶת־הַפֶּ֔רֶס וְאֵ֖ת הָעָזְנִיָּֽה׃
Diese sollt ihr wiederum verabscheuen von den Vögeln, sie sollen nicht gegessen werden, ein Ekel sind sie: den Adler und den Meeradler und den schwarzen Adler.
Sifra
1) (Vayikra 11:13): "They shall not be eaten": to make one who feeds it (to others) liable as the one who eats it (himself). But perhaps the intent is that it is forbidden to derive benefit from them! (This cannot be for it is already written (Devarim 14:12): "You may not eat" — It is permitted to derive benefit from them; (only) to eat them is it forbidden. How, then, must I understand "they shall not be eaten"? As signifying that the one who feeds is liable as the one who eats.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sifra
2) (Vayikra 11:13): "the great vulture (nesher), the bearded vulture, and the osprey": R. Yishmael says: "nesher is written here and elsewhere (Devarim 14:12). Just as with "nesher" here, all (of the birds) mentioned with the nesher, are subject to "you shall not feed" as well as to "you shall not eat," so, with "nesher" there, all mentioned with the nesher (including "ra'ah" and "dayah," which are not mentioned here) are subject to "you shall not feed" as well as "you shall not eat."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sifra
3) R. Akiva says: "Ayah" is written here and "ayah" is written elsewhere (Devarim 14:13). Just as with "ayah" there, "ra'ah" is a kind of "ayah," (making it subject to "you shall not eat,") so, with "ayah" here, "ra'ah" is a kind of "ayah," (making it subject to "you shall not feed").
Ask RabbiBookmarkShareCopy