Midrasch zu Wajikra 27:12
וְהֶעֱרִ֤יךְ הַכֹּהֵן֙ אֹתָ֔הּ בֵּ֥ין ט֖וֹב וּבֵ֣ין רָ֑ע כְּעֶרְכְּךָ֥ הַכֹּהֵ֖ן כֵּ֥ן יִהְיֶֽה׃
Der Priester schätze es, sei es gut oder schlecht, nach der Schätzung des Priesters, so bleibe es.
Sifra
2) "unclean": to include (in redemption) a dead (literally unclean) beast which he consecrated (for its money value). I might think that (it is redeemed) even if he said "This beast is consecrated" and (then) it died; it is, therefore, written "then the beast shall be stood … (Vayikra 27:12) and the Cohein shall valuate it." Where there is "standing," there is valuation; where there is no standing, there is no valuation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sifra
6) (Vayikra 27:12) ("And the Cohein shall valuate it, good or bad. As the Cohein valuates it for you, so shall it be.") "And the Cohein shall valuate it, good or bad.": Consecrated animals are not redeemed by approximation, (but there must be an exact estimate). "As the Cohein valuates it for you, so shall it be": If one said: I will take it for ten selaim; another: for twenty; another: for thirty; another: for forty; another: for fifty — If the "fifty" backed out, his property is attached for ten selaim; if the "forty," his property is attached for ten; if the "thirty," his property is attached for ten; if the "twenty," his property is attached for ten; if the "ten," the animal is sold for its (market) worth, and the balance is made up by the "ten."
Ask RabbiBookmarkShareCopy