Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Midrasch zu Tehillim 25:8

טוֹב־וְיָשָׁ֥ר יְהוָ֑ה עַל־כֵּ֤ן יוֹרֶ֖ה חַטָּאִ֣ים בַּדָּֽרֶךְ׃

Gütig und redlich ist der Herr, darum zeigt er Sundern den Weg [zur Besserung].

Ein Yaakov (Glick Edition)

We are taught in a Baraitha that R. Eliezer b. Jacob said: (Ib. b) The word refuge was written at every crossing so that the murderer might recognize the way to take." Said R. Cahana: "Where is the passage to prove this? (Deut. 19, 3) Thou shalt prepare thee the way, i.e., you shall establish all preparations needed on this way." R. Chamma b. Chanina, when he wanted to lecture on this case, used to begin with (Ps. 25, 8) Good and upright is the Lord: therefore does He instruct sinners in the [right] way. Now if He puts the sinners in the right way, how much more the upright. Resh Lakish used to begin his lecture on this case with (Ex. 21, 13) And if a man lie not in wait, but God caused it to come to hand; and (1 Sam. 24, 14) As sayeth the proverb of the ancients: Out of the wicked cometh forth wickedness. Of what case does the passage speak? Concerning two men each of whom killed a person; one of them unintentionally [the punishment of which is exile] and the other intentionally [the punishment of which is death], but there were no witnesses in either case. The Holy One, praised be He! causes them to meet at the same inn, and he who had killed intentionally [guilty of capital punishment] is placed under a ladder, while the other, who killed unintentionally [and guilty of being exiled] descends the steps, falls and kills the other [under the ladder]. Hence the outcome is: He who has killed intentionally was killed; and the unintentional murderer was exiled.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Midrash Tanchuma Buber

(Numb. 35:9–11:) AND THE LORD SPOKE <UNTO MOSES, SAYING>: SPEAK UNTO THE CHILDREN OF ISRAEL, <AND SAY UNTO THEM:> WHEN YOU CROSS <THE JORDAN TO THE LAND OF CANAAN, YOU SHALL PROVIDE YOURSELVES WITH CITIES TO BE CITIES OF REFUGE, WHERE A KILLER MAY FLEE WHO HAS TAKEN A LIFE BY MISTAKE>. This text is related (to Ps. 25:8): THE LORD IS GOOD AND STRAIGHTFORWARD; THEREFORE HE INSTRUCTS SINNERS IN THE WAY. (Ibid., vs. 6:) BE MINDFUL OF YOUR MERCIES, O LORD, AND OF YOUR STEADFAST LOVE…. David said to the Holy One, Sovereign of the Universe, were it not for your mercies, which took precedence for the first Adam, he would not have survived.31Tanh., Numb. 10:11; Numb. R. 23:13. Although you said to him (in Gen. 2:17): FOR ON THE DAY THAT YOU EAT FROM IT, YOU SHALL SURELY DIE, you did not act in that way. Instead you excluded him from the Garden of Eden, as stated (in Gen. 3:24): SO HE DROVE OUT THE HUMAN. So why was he driven out? Because he had brought death to <all future> generations, he should have died immediately; but because you were merciful to him, you <simply> drove him out. It is the same with one who kills by mistake, when he goes into exile into the cities of refuge. It is therefore stated (in Ps. 25:6): BE MINDFUL OF YOUR MERCIES, O LORD, AND OF YOUR STEADFAST LOVE,…. When Moses arose, the Holy One said to him (in Numb. 35:11): YOU SHALL PROVIDE YOURSELVES WITH CITIES <TO BE CITIES OF REFUGE>,…. Moses said: Sovereign of the Universe, when someone takes a life by mistake in the South or in the North, how will he know where the cities of refuge are, to which he should flee? He said to him (in Deut. 19:3): YOU YOURSELF SHALL PREPARE (rt.: TKN) THE ROAD (derekh). You yourself shall make the roads <to these cities> straight (rt.: TKN), so that <anyone fleeing to them> will not go astray for the blood avenger to find him and kill him, WHEN (according to vs. 6) HE DID NOT INCUR THE DEATH PENALTY. He said to him: How? He said to him: Erect road markers32stelai; Lat.: stelae. directing (rt.: TKN) <such a refugee> to the cities of refuge, so that he will know how to go there; and on every marker inscribe: <Involuntary> killers to the cities of refuge, as stated (in Deut. 19:3): YOU YOURSELF SHALL PREPARE (rt.: TKN) THE ROAD (derekh)…. Thus David has said (in Ps. 25:8): THE LORD IS GOOD AND STRAIGHTFORWARD; THEREFORE HE INSTRUCTS SINNERS IN THE WAY (derekh). <Now> if for killers he has made a way and a road (derekh; rt.: DRK for them to flee and escape death), how much the more so in the case of the righteous. (Ps. 25:9:) HE LEADS (rt.: DRK) THE LOWLY IN THE RIGHT PATH.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Midrash Tanchuma

(Numb. 35:9–11:) “And the Lord spoke [unto Moses, saying], ‘Speak unto the Children of Israel, and say unto them, “When you cross the Jordan to the Land of Canaan, you shall provide yourselves with cities [to be cities of refuge, where a killer may flee who has taken a life by mistake].”’” This text is related (to Ps. 25:8), “The Lord is good and straightforward; therefore He instructs sinners in the way.” (Ibid., vs. 6:) “Be mindful of Your mercies, O Lord, and of Your steadfast love.” David said to the Holy One, blessed be He, “Master of the world, were it not for Your mercies, which took precedence for the first Adam, he would not have survived.31Numb. R. 23:13. Although You said to him (in Gen. 2:17), ‘For on the day that you eat from it, you shall surely die,’ You did not act in that way. Instead You excluded him from the Garden of Eden, as stated (in Gen. 3:24), ‘So he drove out the man.’ So why was he driven out? Because he had brought death to [all future] generations. He should have died immediately; but because You were merciful to him, You [simply] drove him out. It is the same with one who kills by mistake, when he goes into exile into the cities of refuge.” It is therefore stated (in Ps. 25:6), “Be mindful of Your mercies, O Lord, and of Your steadfast love….” When Moses arose, the Holy One, blessed be He, said to [him] (in Numb. 35:11), “You shall provide yourselves with cities [to be cities of refuge].” Moses said, “Master of the world, when someone takes a life by mistake in the south or in the north, how will he know where the cities of refuge are, that he should flee to it?” He said to him (in Deut. 19:3), “’You yourself shall prepare (rt.: tkn) the road (derekh).’ You yourself shall make the roads [to these cities] straight (rt.: tkn), so that [anyone fleeing to them] will not go astray for the blood avenger to find him and kill him, when (according to Deut 19:6) ‘he did not incur the death penalty.’” He said to him, “How?” He said to him, “Erect road markers32stelai; Lat.: stelae. directing (rt.: tkn) [such a refugee] to the cities of refuge, so that he will know how to go there; and on every marker inscribe, ‘[Involuntary] killers to the cities of refuge,’ as stated (in Deut. 19:3), ‘You yourself shall prepare (rt.: tkn) the road (derekh).’” Thus David has said (in Ps. 25:8), “The Lord is good and straightforward; therefore He instructs sinners in the way (derekh).” [Now] if for killers He has made a way and a road (derekh; rt.: drk), for them to flee and escape death), how much the more so in the case of the righteous. (Ps. 25:9:) “He leads (rt.: drk) the lowly in justice.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Pirkei DeRabbi Eliezer

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Bamidbar Rabbah

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Pesikta D'Rav Kahanna

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers