Midrasch zu Wajikra 3:9
וְהִקְרִ֨יב מִזֶּ֣בַח הַשְּׁלָמִים֮ אִשֶּׁ֣ה לַיהוָה֒ חֶלְבּוֹ֙ הָאַלְיָ֣ה תְמִימָ֔ה לְעֻמַּ֥ת הֶעָצֶ֖ה יְסִירֶ֑נָּה וְאֶת־הַחֵ֙לֶב֙ הַֽמְכַסֶּ֣ה אֶת־הַקֶּ֔רֶב וְאֵת֙ כָּל־הַחֵ֔לֶב אֲשֶׁ֖ר עַל־הַקֶּֽרֶב׃
Von dem Mahlopfer bringe als Feueropfer dem Herrn das Beste dar, den Fettschwanz im Ganzen, hart an dem Rückgrate soll er ihn abtrennen, und das Unschlitt, welches das Eingeweide bedeckt, und alles Unschlitt, das an dem Eingeweide:
Sifra
1) (Vayikra 3:3): "And he shall present from the sacrifice (of the shelamim") — even if it were not slaughtered in its name (e.g., even if he slaughtered an olah in the name of a shelamim or vice versa). "of the shelamim" — even if he did not perform semichah. "a fire-offering" — to that end (i.e., to exclude an intent of charring it instead of burning it to ashes.) "to the L–rd" — to the Creator of the world.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sifra
1) (Vayikra 3:9): "And he shall offer of the sacrifice (of the shelamim"): even if he did not slaughter it in its name (i.e., as a shelamim). "shelamim": even if he did not perform semichah upon it. "a fire-offering": to that end. "to the L–rd": in the name of the Creator of the world.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sifra
2) (Vayikra 3:9): "its fat, the fat-tail": to include the fat near the fat-tail, the fat between the loin-sinews. These are the words of R. Akiva. R. Yehudah says: "its fat, the fat-tail": Just as (eating) fat comes under two interdicts ([Vayikra 3:17] "All fat and all blood you shall not eat," and [Vayikra 7:23] "All fat of ox or sheep or goat you shall not eat"), so, (eating the) fat of a (consecrated) fat-tail comes under two interdicts.
Ask RabbiBookmarkShareCopy