Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Musar zu Bereschit 24:22

וַיְהִ֗י כַּאֲשֶׁ֨ר כִּלּ֤וּ הַגְּמַלִּים֙ לִשְׁתּ֔וֹת וַיִּקַּ֤ח הָאִישׁ֙ נֶ֣זֶם זָהָ֔ב בֶּ֖קַע מִשְׁקָל֑וֹ וּשְׁנֵ֤י צְמִידִים֙ עַל־יָדֶ֔יהָ עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מִשְׁקָלָֽם׃

Als nun die Kamele genug getrunken hatten, nahm der Mann einen goldenen Nasenring heraus, einen halben Schekel an Gewicht, und zwei Spangen für ihre Arme, zehn Schekel an Gewicht.

Shenei Luchot HaBerit

As far as the angel was concerned it was clear already at this point that the mission was successful, that Rebeccah was intended by Heaven to become the wife of Isaac, and that therefore she was entitled to receive the nose-ring, bracelets etc. This is why the Torah reports that "he" (האיש) "took out" these pieces of jewelry on her hands" (24,22). The reason the Torah omits to mention "he placed," is because from Mattatron's point of view, they were as if already on her hands, although in actual fact Eliezer here on earth is not mentioned as having placed them on her hands and on her nose until after he had ascertained who the girl was. This act is reported only in 24,47.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Shenei Luchot HaBerit

Rashi already mentioned that the word בקע is an allusion to the weight of the שקלים that the Jewish people would later donate each year for the daily public offerings in the Tabernacle and Temple respectively, and that the expression עשרה זהב is an allusion to the Ten Commandments. These allusions are meaningful when their source is Mattatron, i.e. a heavenly messenger. When the terrestrial Eliezer prosaically told what occurred to him at the well, there is no point in the Torah including such elements.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers