Musar zu Jirmejahu 15:9
אֻמְלְלָ֞ה יֹלֶ֣דֶת הַשִּׁבְעָ֗ה נָפְחָ֥ה נַפְשָׁ֛הּ באה [בָּ֥א] שִׁמְשָׁ֛הּ בְּעֹ֥ד יוֹמָ֖ם בּ֣וֹשָׁה וְחָפֵ֑רָה וּשְׁאֵֽרִיתָ֗ם לַחֶ֧רֶב אֶתֵּ֛ן לִפְנֵ֥י אֹיְבֵיהֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ (ס)
Wer sieben geboren hat, schmachtet; Ihr Geist sinkt; Ihre Sonne ist untergegangen, als es noch Tag war. Sie schämt sich und ist verwirrt. Und den Rest von ihnen werde ich dem Schwert vor ihren Feinden übergeben, spricht der Herr.'
Shenei Luchot HaBerit
Bereshit Rabbah 68,13 on this portion quotes the following comment by Rabbi Joshua ben Levi: The opening words of our portion, ויצא יקב describe exile, and can be compared to Jeremiah 15,1, where G–d describes this in the cruellest terms: שלח מעל פני ויצאו, "Dismiss them from My Presence, and let them go forth." The next two words, וילך חרנה, are comparable to the verse in Lamentations 1,12: אשר הוגה ה' ביום חרון אפו, "When G–d afflicted me on the day of His wrath." The words following, i.e. ויפגע במקום, must be understood as analogous to Isaiah 5,8: עד אפס מקום, "until there is no room left" (for the Jews in ארץ ישראל); the words: וילן שם כי בא השמש, "he remained there overnight for the sun had set," should be compared to Jeremiah 15,9: אומללה יולדת השבעה, "The forlorn one who gave birth to seven." The Midrash continues in that vein.
Ask RabbiBookmarkShareCopy