Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Musar zu Wajikra 22:21

וְאִ֗ישׁ כִּֽי־יַקְרִ֤יב זֶֽבַח־שְׁלָמִים֙ לַיהוָ֔ה לְפַלֵּא־נֶ֙דֶר֙ א֣וֹ לִנְדָבָ֔ה בַּבָּקָ֖ר א֣וֹ בַצֹּ֑אן תָּמִ֤ים יִֽהְיֶה֙ לְרָצ֔וֹן כָּל־מ֖וּם לֹ֥א יִהְיֶה־בּֽוֹ׃

Und wenn jemand ein Mahlopfer darbringt dem Herrn als ausgesprochenes Gelübde, oder als freiwillige Gabe; vom Rinde oder vom Kleinvieh, ohne Fehl sei es, dass es gnädig aufgenommen werde, kein Gebrechen sei daran.

Shenei Luchot HaBerit

אותו ואת בנו לא תשחטו ביום אחד . The Zohar (Sullam edition page 24) poses the question that if this legislation of not slaughtering the young animal on the same day as the mother animal (22,28) is to save the mother animal the pain of watching its young killed, this could be avoided simply by keeping them apart. The true reason, however, is connected to the Jewish peoples's sense of empathy. To the extent that a person displays consideration for the feeling of others he in turn may find that such considerations of his own feelings will be a factor when he will be judged. The reverse is also true.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Shaarei Teshuvah

“There must be no blemish in it” (Leviticus 22:21). We were warned with this not to introduce a blemish into a firstborn - even in our times.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers