Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Talmud zu Bereschit 18:1

וַיֵּרָ֤א אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה בְּאֵלֹנֵ֖י מַמְרֵ֑א וְה֛וּא יֹשֵׁ֥ב פֶּֽתַח־הָאֹ֖הֶל כְּחֹ֥ם הַיּֽוֹם׃

Und der Ewige erschien ihm in dem Eichenhain des Mamre, während er um die heiße Tageszeit am Eingang des Zeltes saß.

Jerusalem Talmud Berakhot

Rebbi Yehudah17This paragraph is found also in the Babli (27a) and in both Mekhiltot (to Ex. 17:21). The second paragraph which connects the derivation to the previous association with sacrifices, and hence, with prayer, is found only in the Yerushalmi. learned from words of the Torah, since Rebbi Ismael stated: (Ex. 17:21) “The sun was hot and it melted,” four hours into the day. You say four hours or should it be six hours? When it says (Gen. 18:1): “In the heat of the day”, that means at six hours. Therefore, how can I interpret: “The sun was hot and it melted,” four hours into the day18Here and in the next paragraph, one supposes, as in most Talmudic derivations, that the vocabulary of the Torah is uniquely fixed and that different expressions must have different meanings. [The only Bible translation that can be clearly dated to Tannaïtic times, the fragments of Aquilas’s Greek translation from the school of Rebbis Eliezer and Joshua, systematically has one-on-one correspondence between Hebrew and Greek words.]! You derive it from (Ex. 17:21): “In the morning,” (Num. 28:4) “in the morning.” Since the first “morning” meant “four hours”, “morning” mentioned there also means “four hours.” At four hours the sun is warm and the shadow is cool. At six hours both sun and shadow are hot. Rebbi Tanḥuma said (Gen. 18:1): “In the heat of the day”, at an hour when there is no shadow for any creature.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ganzes KapitelNächster Vers