Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Talmud zu Wajikra 25:49

אוֹ־דֹד֞וֹ א֤וֹ בֶן־דֹּדוֹ֙ יִגְאָלֶ֔נּוּ אֽוֹ־מִשְּׁאֵ֧ר בְּשָׂר֛וֹ מִמִּשְׁפַּחְתּ֖וֹ יִגְאָלֶ֑נּוּ אֽוֹ־הִשִּׂ֥יגָה יָד֖וֹ וְנִגְאָֽל׃

Entweder sein Oheim oder sein Vetter oder einer aus seiner nächsten Blutsfreundschaft seines Geschlechts kann ihn freilösen, oder er selbst kommt zu Vermögen und kauft sich frei.

Jerusalem Talmud Shabbat

Rebbi Yose said, it was necessary that his aunt be mentioned separately, to exclude his maternal brother’s wife174From punishment by loss of children (rejected in the Babli, Yebamot 55a).. It is said here his aunt, and it is said there175Lev. 25:49. Since the subject of the entire Chapter is inheritance, it is understood that only the male line is addressed., either his uncle or his uncle’s son shall free him. Since by his uncle mentioned there, the verse understands his father’s paternal brother, also by his aunt mentioned here, the verse speaks of his father’s paternal sister176In Sanhedrin: His paternal uncle’s wife. This is more appropriate for the argument here since his father’s or mother’s sisters are forbidden by Lev. 18:12,13 and the prohibition is unproblematic.. Also his brother’s wife177Who is forbidden in Lev. 18:16. can be inferred from his aunt. Since by his aunt mentioned there, the verse speaks of his father’s paternal brother’s wife, also by his brother’s wife mentioned here, the verse speaks of his paternal brother’s wife. So far following Rebbi Aqiba. Following Rebbi Ismael? As Rebbi Ismael stated: It is said here his brother’s wife and it is said there178Lev. 20:21, the penalty clause referring to the prohibition formulated in Lev. 18:16., a man who would take his brother’s wife, she is niddah179In biblical Hebrew, the meaning of the root נדד is the same as Arabic نحاد “to separate, to disperse”. This applies both to the menstruating woman (Lev. 18:19), to whom relations with her husband are forbidden, and to the person excommunicated (מְנֻדֶּה) who is separated from the community. In rabbinic Hebrew, the word נִדָּה is used exclusively for the menstruating woman; this is the reference made here, even though the argument is equally valid for the excommunicated person. (Babli Yebamot 54b.). Since a menstruating woman will be permitted after being forbidden, also his paternal brother’s wife may be permitted after being forbidden.180The menstruating woman is permitted after her purification; the brother’s wife may be permitted, viz., if the brother dies childless. In the latter case, “brother” means paternal brother (Yebamot 1:1, Note 45). This excludes his maternal brother’s wife, who cannot be permitted after being forbidden181But for whom no punishment is spelled out..
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jerusalem Talmud Sanhedrin

Rebbi Yose said, it was necessary that his aunt be mentioned separately, to exclude his mother’s brother’s wife87From punishment by loss of children (rejected in the Babli, Yebamot 55a).. What is the reason? It is said here his aunt, and it is said there88Lev. 25:49. Since the subject of the entire Chapter is inheritance, it is understood that only the male line is addressed., either his uncle or his uncle’s son shall freehim. Since by his uncle mentioned there, the verse understands his father’s paternal brother, also by his aunt mentioned here, the verse speaks of his father’s paternal brother’s wife. Also his brother’s wife89Who is forbidden in Lev. 18:16. can be inferred90The reading of G and Šabbat, לְמֵידָה, seems preferable. from his aunt. Since by his aunt mentioned there, the verse speaks of his father’s paternal brother’s wife, also by his brother’s wife mentioned here, the verse speaks of his paternal brother’s wife. So far following Rebbi Aqiba. Following Rebbi Ismael? Rebbi Ismael stated: It is said here his brother’s wife and it is said there91Lev. 20:21, the penalty clause referring to the prohibition formulated in Lev. 18:16., a man who would take his brother’s wife, she is niddah92In biblical Hebrew, the meaning of the root נדד is the same as Arabic نحاد “to separate, to disperse”. This applies both to the menstruating woman (Lev. 18:19), who is forbidden relations with her husband, and to the person excommunicated (מְנֻדֶּה) who is separated from the community. In rabbinic Hebrew, the word נִדָּה is used exclusively for the menstruating woman; this is the reference made here, even though the argument is equally valid for the excommunicated person. (Babli Yebamot54b.). Since a menstruating woman will be permitted after being forbidden, also his [paternal] brother’s wife may be permitted [after being forbidden.93The words in brackets are added from G and Šabbat. The menstruating woman is permitted after her purification; the brother’s wife may be permitted, viz., if the brother dies childless. In the latter case, “brother” means paternal brother (Yebamot 1:1, Note 45).] This excludes his maternal brother’s wife, who cannot be permitted after being forbidden94But for whom no punishment is spelled out..
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers