Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Schoftim 14

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיֵּ֥רֶד שִׁמְשׁ֖וֹן תִּמְנָ֑תָה וַיַּ֥רְא אִשָּׁ֛ה בְּתִמְנָ֖תָה מִבְּנ֥וֹת פְּלִשְׁתִּֽים׃

Simson ging einst nach Timnah und sah ein Weib in Timnah, von den Töchtern der Philister.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיַּ֗עַל וַיַּגֵּד֙ לְאָבִ֣יו וּלְאִמּ֔וֹ וַיֹּ֗אמֶר אִשָּׁ֛ה רָאִ֥יתִי בְתִמְנָ֖תָה מִבְּנ֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֑ים וְעַתָּ֕ה קְחוּ־אוֹתָ֥הּ לִּ֖י לְאִשָּֽׁה׃

Er ging und tat dies kund seinem Vater und seiner Mutter und sprach: Ein Weib habe ich gesehen in Timnah von den Töchtern der Philister, nun nehmet sie mir zum Weibe.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיֹּ֨אמֶר ל֜וֹ אָבִ֣יו וְאִמּ֗וֹ הַאֵין֩ בִּבְנ֨וֹת אַחֶ֤יךָ וּבְכָל־עַמִּי֙ אִשָּׁ֔ה כִּֽי־אַתָּ֤ה הוֹלֵךְ֙ לָקַ֣חַת אִשָּׁ֔ה מִפְּלִשְׁתִּ֖ים הָעֲרֵלִ֑ים וַיֹּ֨אמֶר שִׁמְשׁ֤וֹן אֶל־אָבִיו֙ אוֹתָ֣הּ קַֽח־לִ֔י כִּֽי־הִ֖יא יָשְׁרָ֥ה בְעֵינָֽי׃

Da sprachen zu ihm sein Vater und seine Mutter: Giebt es unter den Töchtern deiner Verwandten und unter meinem ganzen Volke kein Weib dass du ein Weib nehmen willst von den unbeschnittenen Philistern? Aber Simson sprach zu seinem Vater: Die nimm mir, denn sie ist recht in meinen Augen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְאָבִ֨יו וְאִמּ֜וֹ לֹ֣א יָדְע֗וּ כִּ֤י מֵיְהוָה֙ הִ֔יא כִּי־תֹאֲנָ֥ה הֽוּא־מְבַקֵּ֖שׁ מִפְּלִשְׁתִּ֑ים וּבָעֵ֣ת הַהִ֔יא פְּלִשְׁתִּ֖ים מֹשְׁלִ֥ים בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ (פ)

Sein Vater und seine Mutter wußten nicht, dass es vom Herrn war, denn eine Gelegenheit suchte er die Philister [anzugreifen]; in jener Zeit herrschten die Philister über Israel.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיֵּ֧רֶד שִׁמְשׁ֛וֹן וְאָבִ֥יו וְאִמּ֖וֹ תִּמְנָ֑תָה וַיָּבֹ֙אוּ֙ עַד־כַּרְמֵ֣י תִמְנָ֔תָה וְהִנֵּה֙ כְּפִ֣יר אֲרָי֔וֹת שֹׁאֵ֖ג לִקְרָאתֽוֹ׃

Simson und sein Vater und seine Mutter gingen nach Timnah; sie kamen bis an die Weinberge von Timnah [von wo aus Simson allein weiterging]; ein junger Löwe brüllte ihm entgegen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַתִּצְלַ֨ח עָלָ֜יו ר֣וּחַ יְהוָ֗ה וַֽיְשַׁסְּעֵ֙הוּ֙ כְּשַׁסַּ֣ע הַגְּדִ֔י וּמְא֖וּמָה אֵ֣ין בְּיָד֑וֹ וְלֹ֤א הִגִּיד֙ לְאָבִ֣יו וּלְאִמּ֔וֹ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃

Es kam über ihn der Geist des Herrn und er zerriss [den Löwen], wie man ein Böcklein zerreißt, und nicht die geringste [Waffe] hatte er in seiner Hand. Und er tat nicht kund seinem Vater und seiner Mutter, was er getan.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיֵּ֖רֶד וַיְדַבֵּ֣ר לָאִשָּׁ֑ה וַתִּישַׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י שִׁמְשֽׁוֹן׃

Er ging hin und redete zu der Frau, und sie gefiel Simson.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיָּ֤שָׁב מִיָּמִים֙ לְקַחְתָּ֔הּ וַיָּ֣סַר לִרְא֔וֹת אֵ֖ת מַפֶּ֣לֶת הָאַרְיֵ֑ה וְהִנֵּ֨ה עֲדַ֧ת דְּבוֹרִ֛ים בִּגְוִיַּ֥ת הָאַרְיֵ֖ה וּדְבָֽשׁ׃

Als er nach einiger Zeit zurückkehrte, sie zu holen, trat er hin, das Aas des Löwen zu sehen; ein Schwarm Bienen war in dem Körper des Löwen und Honig.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיִּרְדֵּ֣הוּ אֶל־כַּפָּ֗יו וַיֵּ֤לֶךְ הָלוֹךְ֙ וְאָכֹ֔ל וַיֵּ֙לֶךְ֙ אֶל־אָבִ֣יו וְאֶל־אִמּ֔וֹ וַיִּתֵּ֥ן לָהֶ֖ם וַיֹּאכֵ֑לוּ וְלֹֽא־הִגִּ֣יד לָהֶ֔ם כִּ֛י מִגְּוִיַּ֥ת הָאַרְיֵ֖ה רָדָ֥ה הַדְּבָֽשׁ׃

Er nahm ihn aus in seine flachen Hände und ging essend weiter zu seinem Vater und zu seiner Mutter. Er gab ihnen, und sie aßen, aber er erzählte ihnen nicht, dass er aus dem Körper des Löwen den Honig genommen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיֵּ֥רֶד אָבִ֖יהוּ אֶל־הָאִשָּׁ֑ה וַיַּ֨עַשׂ שָׁ֤ם שִׁמְשׁוֹן֙ מִשְׁתֶּ֔ה כִּ֛י כֵּ֥ן יַעֲשׂ֖וּ הַבַּחוּרִֽים׃

Sein Vater ging zu der Frau, und Simson machte daselbst ein Mahl; denn also tun die Jünglinge.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיְהִ֖י כִּרְאוֹתָ֣ם אוֹת֑וֹ וַיִּקְחוּ֙ שְׁלֹשִׁ֣ים מֵֽרֵעִ֔ים וַיִּהְי֖וּ אִתּֽוֹ׃

Wie sie ihn sahen, gesellten sich ihm dreißig Genossen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן אָחֽוּדָה־נָּ֥א לָכֶ֖ם חִידָ֑ה אִם־הַגֵּ֣ד תַּגִּידוּ֩ אוֹתָ֨הּ לִ֜י שִׁבְעַ֨ת יְמֵ֤י הַמִּשְׁתֶּה֙ וּמְצָאתֶ֔ם וְנָתַתִּ֤י לָכֶם֙ שְׁלֹשִׁ֣ים סְדִינִ֔ים וּשְׁלֹשִׁ֖ים חֲלִפֹ֥ת בְּגָדִֽים׃

Simson sprach zu ihnen: Lasset mich euch ein Rätsel zu raten aufgeben; wenn ihr es mir löset in den sieben Tagen des Mahles, gebe ich euch dreißig Gewänder und dreißig Kleider zum Wechseln [vollständige Anzüge].

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְאִם־לֹ֣א תוּכְלוּ֮ לְהַגִּ֣יד לִי֒ וּנְתַתֶּ֨ם אַתֶּ֥ם לִי֙ שְׁלֹשִׁ֣ים סְדִינִ֔ים וּשְׁלֹשִׁ֖ים חֲלִיפ֣וֹת בְּגָדִ֑ים וַיֹּ֣אמְרוּ ל֔וֹ ח֥וּדָה חִידָתְךָ֖ וְנִשְׁמָעֶֽנָּה׃

Wenn ihr aber nicht zu lösen vermöget, so gebet ihr mir dreißig Gewänder und dreißig Kleider zum Wechseln. Und sie sprachen zu ihm: Gib dein Rätsel zu raten auf, dass wir es hören.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם מֵהָֽאֹכֵל֙ יָצָ֣א מַאֲכָ֔ל וּמֵעַ֖ז יָצָ֣א מָת֑וֹק וְלֹ֥א יָכְל֛וּ לְהַגִּ֥יד הַחִידָ֖ה שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃

Er sprach zu ihnen: Aus dem Fresser kam Fraß, und aus dem Starken kam Süßes. Sie vermochten nicht das Rätsel zu lösen drei Tage lang.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיְהִ֣י ׀ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י וַיֹּאמְר֤וּ לְאֵֽשֶׁת־שִׁמְשׁוֹן֙ פַּתִּ֣י אֶת־אִישֵׁ֗ךְ וְיַגֶּד־לָ֙נוּ֙ אֶת־הַ֣חִידָ֔ה פֶּן־נִשְׂרֹ֥ף אוֹתָ֛ךְ וְאֶת־בֵּ֥ית אָבִ֖יךְ בָּאֵ֑שׁ הַלְיָרְשֵׁ֕נוּ קְרָאתֶ֥ם לָ֖נוּ הֲלֹֽא׃

Am siebenten Tage sprachen sie zum Weibe Simsons: Berede doch deinen Mann, dass er uns [durch dich des Rätsels [Losung] gebe. Sonst verbrennen wir dich und das Haus deines Vaters im Feuer. Habt ihr uns geladen, uns arm zu machen, oder nicht?

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַתֵּבְךְּ֩ אֵ֨שֶׁת שִׁמְשׁ֜וֹן עָלָ֗יו וַתֹּ֙אמֶר֙ רַק־שְׂנֵאתַ֙נִי֙ וְלֹ֣א אֲהַבְתָּ֔נִי הַֽחִידָ֥ה חַ֙דְתָּ֙ לִבְנֵ֣י עַמִּ֔י וְלִ֖י לֹ֣א הִגַּ֑דְתָּה וַיֹּ֣אמֶר לָ֗הּ הִנֵּ֨ה לְאָבִ֧י וּלְאִמִּ֛י לֹ֥א הִגַּ֖דְתִּי וְלָ֥ךְ אַגִּֽיד׃

Das Weib Simsons weinte ihm vor und sprach: Du hassest mich nur und liebst mich nicht. Das Rätsel hast du zu raten gegeben den Söhnen meines Volkes und mir hast du es nicht gesagt. Aber er sprach zu ihr: Meinem Vater und meiner Mutter habe ich es nicht gesagt, und dir soll ich es sagen?

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַתֵּ֤בְךְּ עָלָיו֙ שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֔ים אֲשֶׁר־הָיָ֥ה לָהֶ֖ם הַמִּשְׁתֶּ֑ה וַיְהִ֣י ׀ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י וַיַּגֶּד־לָהּ֙ כִּ֣י הֱצִיקַ֔תְהוּ וַתַּגֵּ֥ד הַחִידָ֖ה לִבְנֵ֥י עַמָּֽהּ׃

Sie weinte vor ihm die sieben Tage, da sie das Mahl hielten. Am siebenten Tage, da verriet er es ihr, weil sie ihn quälte. Sie verriet des Rätsels [Lösung] ihren Landsleuten.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיֹּ֣אמְרוּ לוֹ֩ אַנְשֵׁ֨י הָעִ֜יר בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י בְּטֶ֙רֶם֙ יָבֹ֣א הַחַ֔רְסָה מַה־מָּת֣וֹק מִדְּבַ֔שׁ וּמֶ֥ה עַ֖ז מֵאֲרִ֑י וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם לוּלֵא֙ חֲרַשְׁתֶּ֣ם בְּעֶגְלָתִ֔י לֹ֥א מְצָאתֶ֖ם חִידָתִֽי׃

Die Leute der Stadt sprachen zu ihm am siebenten Tage bevor die Sonne unterging: Was ist süßer als Honig, und was stärker als ein Löwe? Da sprach er zu ihnen: Wenn ihr nicht mit meinem Kalbe gepflügt hättet, so hättet ihr mein Rätsel nicht gelöst.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַתִּצְלַ֨ח עָלָ֜יו ר֣וּחַ יְהוָ֗ה וַיֵּ֨רֶד אַשְׁקְל֜וֹן וַיַּ֥ךְ מֵהֶ֣ם ׀ שְׁלֹשִׁ֣ים אִ֗ישׁ וַיִּקַּח֙ אֶת־חֲלִ֣יצוֹתָ֔ם וַיִּתֵּן֙ הַחֲלִיפ֔וֹת לְמַגִּידֵ֖י הַחִידָ֑ה וַיִּ֣חַר אַפּ֔וֹ וַיַּ֖עַל בֵּ֥ית אָבִֽיהוּ׃ (פ)

Es kam über ihn der Geist des Herrn, er ging hinab nach Aschkelon und schlug dort dreißig Mann und nahm ihre ausgezogenen Kleider und gab die Anzüge denen, die das Rätsel angesagt. Doch es erglühte sein Zorn, und er kehrte heim in das Haus seines Vaters.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַתְּהִ֖י אֵ֣שֶׁת שִׁמְשׁ֑וֹן לְמֵ֣רֵעֵ֔הוּ אֲשֶׁ֥ר רֵעָ֖ה לֽוֹ׃

Simsons Weib ward seinem Genossen [zur Frau], dem er sich zugesellt hatte.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Vorheriges KapitelNächstes Kapitel