Commentary for Genesis 31:26
וַיֹּ֤אמֶר לָבָן֙ לְיַעֲקֹ֔ב מֶ֣ה עָשִׂ֔יתָ וַתִּגְנֹ֖ב אֶת־לְבָבִ֑י וַתְּנַהֵג֙ אֶת־בְּנֹתַ֔י כִּשְׁבֻי֖וֹת חָֽרֶב׃
And Laban said to Jacob: ‘What hast thou done, that thou hast outwitted me, and carried away my daughters as though captives of the sword?
Rashi on Genesis
כשביות חרב AS CAPTIVES TAKEN BY THE SWORD — an army going to war is termed “sword”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Genesis
ויאמר...כשבויות, like women taken captives by creditors that are kidnapped without their husbands being informed. This is how you treated my daughters.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
An army going to war is called “sword.” [Rashi explains this] because “prisoners” are not of a חרב (sword). It should have said, “Prisoners of an army.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
(26-27) ותגנב אותי ,ותגנב את לבבי, das erste: du hast mein Herz bestohlen, hast ihm die Befriedigung eines Gefühles versagt, das ihm doch als Vater und Großvater gebührte, oder wie oben: du hast mich über deine Absicht getäuscht. Das zweite: Du hast mich bestohlen, alles, was du mit fortgenommen ohne mich zu fragen, ist Diebstahl. Siehe Raw Hirsch on Genesis 31: 23.
Ask RabbiBookmarkShareCopy