Commentary for Daniel 2:5
עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ וְאָמַ֣ר לכשדיא [לְכַשְׂדָּאֵ֔י] מִלְּתָ֖א מִנִּ֣י אַזְדָּ֑א הֵ֣ן לָ֤א תְהֽוֹדְעוּנַּ֙נִי֙ חֶלְמָ֣א וּפִשְׁרֵ֔הּ הַדָּמִין֙ תִּתְעַבְד֔וּן וּבָתֵּיכ֖וֹן נְוָלִ֥י יִתְּשָׂמֽוּן׃
The king answered and said to the Chaldeans: ‘The thing is certain with me; if ye make not known unto me the dream and the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
Rashi on Daniel
The matter has escaped me The thing has left me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Daniel
If you do not let me know the dream and its meaning [as translated,] if you do not let me know the dream and its meaning.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Daniel
you shall be torn limb from limb Aram. הַדָמִין תִּתְעַבְּדוּן. You shall be cut to pieces, and there are many such in the Gemara (Gittin 67b): “Arrange the cuts” (הַדוּמֵי הַדְמּוּהָ).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Daniel
a dungheap Aram. נְוָלִי, a dungheap.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Daniel
shall be made Aram. יִתְּשָּׂמוּן an expression of וְיָשֵּׂם, and he will make. They shall be made into dungheaps.
Ask RabbiBookmarkShareCopy