Commentary for Daniel 4:9
עָפְיֵ֤הּ שַׁפִּיר֙ וְאִנְבֵּ֣הּ שַׂגִּ֔יא וּמָז֨וֹן לְכֹ֖לָּא־בֵ֑הּ תְּחֹת֜וֹהִי תַּטְלֵ֣ל ׀ חֵיוַ֣ת בָּרָ֗א וּבְעַנְפ֙וֹהִי֙ ידרון [יְדוּרָן֙] צִפֲּרֵ֣י שְׁמַיָּ֔א וּמִנֵּ֖הּ יִתְּזִ֥ין כָּל־בִּשְׂרָֽא׃
The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, And in it was food for all; The beasts of the field had shadow under it, And the fowls of the heaven dwelt in the branches thereof, And all flesh was fed of it.
Rashi on Daniel
its branches were beautiful [as translated,] its branches were beautiful.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Daniel
and its fruit was plentiful [as translated,] and its fruit was plentiful.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Daniel
and on it was sustenance for all On it was enough sustenance for all
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Daniel
took shade Aram. תַּטְלֵל, an expression of shade.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Daniel
dwelt Aram. יְדֻרָן, an expression of dwelling and lodging.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Daniel
was nourished Aram. יִתְּזִין, an expression of food.
Ask RabbiBookmarkShareCopy