Commentary for Deuteronomy 9:9
בַּעֲלֹתִ֣י הָהָ֗רָה לָקַ֜חַת לוּחֹ֤ת הָֽאֲבָנִים֙ לוּחֹ֣ת הַבְּרִ֔ית אֲשֶׁר־כָּרַ֥ת יְהוָ֖ה עִמָּכֶ֑ם וָאֵשֵׁ֣ב בָּהָ֗ר אַרְבָּעִ֥ים יוֹם֙ וְאַרְבָּעִ֣ים לַ֔יְלָה לֶ֚חֶם לֹ֣א אָכַ֔לְתִּי וּמַ֖יִם לֹ֥א שָׁתִֽיתִי׃
When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water.
Rashi on Deuteronomy
ואשב בהר — The verb ישב here means only "staying" (not "sitting"; it means: I stayed on the mountain) (Megillah 21a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
In this sense, the word ישיבה means remaining. I.e., the expression ישיבה stated here means, “remaining.” Otherwise there is a difficulty from a verse written later (10:10), “I stood on the mountain.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 9. לוחות האבנים. Wiederholt werden die Tafeln mit der Stoffbeifügung אבנים genannt. Die Gesetzesworte sind in Stein gegraben, sie sind das Unabänderliche, Absolute wie Stein, daher ja ברית und כרת. (Bereschit 6, 18).
Ask RabbiBookmarkShareCopy