Commentary for Deuteronomy 13:14
יָצְא֞וּ אֲנָשִׁ֤ים בְּנֵֽי־בְלִיַּ֙עַל֙ מִקִּרְבֶּ֔ךָ וַיַּדִּ֛יחוּ אֶת־יֹשְׁבֵ֥י עִירָ֖ם לֵאמֹ֑ר נֵלְכָ֗ה וְנַעַבְדָ֛ה אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־יְדַעְתֶּֽם׃
’Certain base fellows are gone out from the midst of thee, and have drawn away the inhabitants of their city, saying: Let us go and serve other gods, which ye have not known’;
Rashi on Deuteronomy
אנשים CERTAIN MEN — but not women (Sifrei Devarim 93:1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
יצאו אנשים בני בליעל, “lawless men have emerged from your midst;” the word בליעל means “not capable of rising spiritually to the domain of G’d.” Alternatively, the word is not connected to על but to עול, “yoke,” people who refuse to wear the yoke of any restrictive legislation, rejection of the authority of heaven. Our sages understand the emphasis on the word אנשים to mean that the legislation spelled out here does not apply if the instigators were women (compare Sanhedrin 111). The words יושבי עירם, “inhabitants of their city, are also understood restrictively, i.e. only if they misled people of their own city does this city have to be destroyed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
But not women. Otherwise why is the word אנשים (men) needed? For Scripture already writes בני בליעל (unscrupulous people). And this is why Rashi explains בליעל before he explains אנשים [even though it appears in the verse later].
Ask RabbiBookmarkShareCopy