Commentary for Deuteronomy 28:25
יִתֶּנְךָ֨ יְהוָ֥ה ׀ נִגָּף֮ לִפְנֵ֣י אֹיְבֶיךָ֒ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ תֵּצֵ֣א אֵלָ֔יו וּבְשִׁבְעָ֥ה דְרָכִ֖ים תָּנ֣וּס לְפָנָ֑יו וְהָיִ֣יתָ לְזַעֲוָ֔ה לְכֹ֖ל מַמְלְכ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
The LORD will cause thee to be smitten before thine enemies; thou shalt go out one way against them, and shalt flee seven ways before them; and thou shalt be a horror unto all the kingdoms of the earth.
Rashi on Deuteronomy
לזעוה [AND THOU SHALT] BECOME A זעוה, i.e. a cause of fright and trembling: it means that all who will hear of thy afflictions will tremblingly move away from you and will say, “Woe upon us, would that there should not befall us as has befallen them!”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 25. לועוה, von זעה gleichbedeutend mit זוע, beben, wovon זְוָעָה (Jes.28, 19). והיה רק זועה הבין שמועה das Gehörte verstehen wäre nur Entsetzen. Ebenso hier זעוה. Das Kriegselend, das dich von deinem Feinde trifft, wird ein so namenloses sein, dass der Gedanke an die Möglichkeit eines solchen Elends alle Völker erschüttern wird.
Ask RabbiBookmarkShareCopy