Hebrew Bible Study
Hebrew Bible Study

Commentary for Exodus 1:13

וַיַּעֲבִ֧דוּ מִצְרַ֛יִם אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָֽרֶךְ׃

And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour.

Rashi on Exodus

בפרך means with hard service which crushes (מפרכת) the body and shatters it (cf. Sotah 11b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

בפרך. An expression related to breaking something, The treatment of the Israelites was intended to break them mentally and physically. In the Talmud the term is used to describe the cracking of the outer shell of walnuts. (Beytzah 12)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

ויעבידו, once the Egyptians observed how the Israelites debased themselves by performing menial labour they decided to enslave them. They did this by heaping sin upon sin, thereby defeating their plan and they went from bad to worse.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 13. Hiermit trat die Misshandlung in ein zweites Stadium. Bisher hatte man ihnen "als Fremden" Lasten in Form nach Staatsrecht geregelter Maßnahmen auferlegt. Jetzt aber erklärte man sie als Sklaven, auf גרות folgte פרך : בפרך — .עבדות kommt in תנ׳׳ך nur noch in פרכת vor, und demgemäß würde sich der Begriff "Scheiden" als der natürlichste darstellen. Wie durch פרכת das Allerheilige von dem Minderheiligen geschieden wurde, so schieden sie die Juden aus dem berechtigten Teil der Nation als ganz rechtlose Sklaven völlig aus, zogen durch den Sklavenstand, in welchen sie sie erklärten, eine völlige Scheidewand zwischen sich und ihnen. Sie wurden als gar nicht der Menschengattung angehörig erklärt. Rücksichtsloseste Härte folgt dann von selbst daraus. Im Talmud bedeutet פרך zerbröckeln, נפרך בצפרן, und hieße es dann: sie verdammten sie zur Sklaverei mit der vollen Wucht der alle Kraft zerbröckelnden, zermalmenden Härte.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Previous VerseFull ChapterNext Verse