Hebrew Bible Study
Hebrew Bible Study

Commentary for Exodus 32:12

לָמָּה֩ יֹאמְר֨וּ מִצְרַ֜יִם לֵאמֹ֗ר בְּרָעָ֤ה הֽוֹצִיאָם֙ לַהֲרֹ֤ג אֹתָם֙ בֶּֽהָרִ֔ים וּ֨לְכַלֹּתָ֔ם מֵעַ֖ל פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה שׁ֚וּב מֵחֲר֣וֹן אַפֶּ֔ךָ וְהִנָּחֵ֥ם עַל־הָרָעָ֖ה לְעַמֶּֽךָ׃

Wherefore should the Egyptians speak, saying: For evil did He bring them forth, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from Thy fierce wrath, and repent of this evil against Thy people.

Rashi on Exodus

והנחם AND REPENT — form another resolution, viz., to do them good,
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

למה יאמרו הגוים, "Why should the nations be able to say, etc.?" Moses suggested that it would be a public desecration of G'd's name to wipe out the Jewish people whom G'd had referred to in Exodus 4,22 as "My first-born son Israel" less than six months previously? It would appear in retrospect that G'd had orchestrated the Exodus only in order to kill this people in the desert? Once all the nations which served idols realised that serving the one and only G'd led to disaster they would be confirmed in preferring the various deities which they were in the habit of worshiping. They would conclude that the fact that the G'd of the Israelites had not killed them (the Gentiles) for worshiping idols proved that it was an extremely dangerous thing to convert to Judaism and to acknowledge the G'd in Heaven.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

למה יאמרו?, Moses asks that the people be spared for the sake of G’d’s great name if not for their own sake. Why should His name become desecrated?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Formulate another plan. . . I.e., act for them, and change from a thought of evil to a thought of good. [Rashi knows it means this] because the term ניחום always denotes [changing to] another thought.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 12. למה יאמרו מצרים. Es war ja ferner nicht bloß die Erziehung dieses Volks zu deinem Volke, es war ja die Aufklärung und Erleuchtung der anderen Völker wesentlich mit Bestimmungsgrund dieser ganzen Wundererlösung, es sollten ja nach deinen Worten Pharao und Mizrajim lernen: כי אני ד׳ ,כי לד׳ הארץ ,כי אני ד׳ בקרב הארץ, dass ein persönlicher, frei waltender, in Gerechtigkeit und Liebe mit seiner Allmacht gebietender Gott Herr und Walter inmitten der Erde sei, der selbst in dem verachtetsten, misshandeltsten Sklaven sein Kind, ja sein erstgeborenes Kind erblickt, und an dessen gewaltigsten Tyrannen die Botschaft sendet: gib frei deine Sklaven, dass sie mir, als mein Kind, als mein Volk mir dienen. — Aus welchem Grunde solltest du nun durch Vernichtung deiner Erlösten die beabsichtigte Wirkung dieser Erlösung in ihr gerades Gegenteil verkehren wollen? Es würden ja die Ägypter statt belehrt, nur in ihrem die Waltung eines gerechten und barmherzigen Gottes verleugnenden, Gewalt und Tyrannei heiligenden Wahn bestärkt werden, sie würden in dem schmählichen Untergang ihrer bisherigen Sklaven nur eine beschönigende Bestätigung ihres eigenen Verfahrens gegen einen Menschenstamm erblicken, der "keines besseren Geschickes wert" gewesen, würden in deren Auszug nicht das frei machende Werk eines in Gerechtigkeit und Liebe allmächtig wirkenden Gottes, sondern das tückische Werk eines in den Untergang verlockenden Geschickes erblicken — aus welchem Grunde solltest du diese so gegensätzliche Vereitelung deines ursprünglichen Zweckes jetzt wollen?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

על הרעה INSTEAD OF THE EVIL You have thought to bring upon them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

The reason Moses added the word לאמור was that the Gentiles might not phrase this in these exact words; nonetheless it was clear that they would draw inferences of that nature when they heard what had befallen the Jewish people in the desert. Alternatively, Moses may have added the word לאמור to show that he knew that this would merely be talk and would not describe the truth; still it was an argument the Gentiles were going to use which it would be difficult to disprove. This misrepresentation of the truth would not be confined to Egypt but would be echoed -לאמור- by all the other nations on earth. There could not be a greater desecration of G'd's name.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Wir haben uns in Erläuterung dieser Verse von der Vermutung leiten lassen, dass zwischen לָֽמָה und לָמָֽה ein begrifflicher Unterschied vorwalte. רד׳׳ק im שער המלים macht die Tonstelle- und Dagesch- An- oder Abwesenheit von dem Anfangslaut des folgenden Wortes abhängig. Vor א׳ה׳ע wäre es מלרע und רפה. Allein die vielen dort zitierten Ausnahmen dürften die Regel selbst noch zweifelhaft erscheinen lassen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

רעה ,ברעה wie להעביר את רעת המן (Esther 8, 3) das beabsichtigte Böse.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

והנחם: siehe zu Bamidbar 6, 6.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Abarbanel on Torah

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Previous VerseFull ChapterNext Verse