Commentary for Exodus 32:2
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ אַהֲרֹ֔ן פָּֽרְקוּ֙ נִזְמֵ֣י הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁר֙ בְּאָזְנֵ֣י נְשֵׁיכֶ֔ם בְּנֵיכֶ֖ם וּבְנֹתֵיכֶ֑ם וְהָבִ֖יאוּ אֵלָֽי׃
And Aaron said unto them: ‘Break off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.’
Rashi on Exodus
באזני נשיכם [BREAK OFF THE GOLDEN PENDANTS], WHICH ARE IN THE EARS OF YOUR WIVES — Aaron said to himself: women and children have a love for their ornaments; perhaps the matter will be delayed because they will hesitate to give their ornaments, and in the meantime Moses may arrive. They (the men), however, did not wait until the women and children made up their minds but they took the ornaments off themselves (cf. v. 3: they took off the pendants which were in their ears; there is no reference to the pendants belonging to the women) (Midrash Tanchuma, Ki Tisa 21).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Exodus
PULL OFF THE GOLDEN RINGS. He selected gold and not silver, because gold indicates the attribute of justice, its appearance being as the appearance of fire,286Ezekiel 1:27. just as the Rabbis have said,287Yoma 45a. The Biblical expression (gold of parvaim) is found in II Chronicles 3:6. “gold of parvayim, gold which is like the blood of bullocks.” It is for this reason that the House where the sacrifices were brought was made wholly of gold, as also the altar of incense288Above, 30:3. and the cherubim,289Ibid., 25:18. and the Rabbis have interpreted [the verses to mean]290Mechilta ibid., 20:23. that “if they made them of silver [and not of gold] they are like gods of silver and gods of gold.” Even the form for the calf they made of gold rather than of silver.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
ויאמר, "He said, etc." This means that what Aaron said was not what he meant in his heart.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
פרקו נזמי הזהב, “remove the rings of gold, etc.” Aaron selected gold and no other material,l seeing that the appearance of gold is reminiscent of the Attribute of Justice, something symbolized by fire. This is also the reason why all the furnishings in the Sanctuary were constructed of gold, as well as the altar for incense in the inner Sanctum. The likeness of the calf being made of gold, therefore resembled fire more than silver would have done.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
VV. 2 — 4. Dass Aaron nach den Worten des Textes V. 1 und 35 unter dem Drucke einer überwältigenden Volksmacht handelte, haben wir schon oben V. 1 bemerkt. Dass er gleichwohl nicht recht, ja, in hohem Grade nicht recht gehandelt habe, ist Dewarim 9, 20 ausgesprochen. Er hätte mit Daransetzung seines Lebens Gegenrede und Widerstand leisten sollen. Allein, und so hat man immer sein Verfahren begriffen, er mochte um des Volkes selbst willen nachzugeben für klug, und darum auch für recht gehalten haben. Über seine Leiche hin würde das Volk — so konnte er meinen, vermisst man doch Chur, der ihm (Kap. 24, 14) zur Seite gegeben war, und von dem man daher glaubt, er habe bereits seinen Widerstand mit dem Leben gebüßt gehabt — über seine Leiche hin würde das Volk nur noch zügelloser sich seinem Wahn hingegeben haben, und so durfte er glauben, das Unternehmen in seiner Hand zu halten, durch zögernde Ausführung Mosche Wiederkunft abwarten, jedenfalls aber die Verirrung in engste Grenzen halten zu können. Darauf weist auch diese ganze Erzählung hin. Er fordert das Geschmeide ihrer Frauen und Kinder, die sich dessen, wie er erwartete, nicht so leicht und rasch berauben lassen würden. Daher auch der Ausdruck: פרק, das sonst immer ein mit Anstrengung zu bewirkendes Trennen bedeutet. Daher auch V. 4: ויצר אותו בחרט וגו׳, statt es in eine Form zu gießen, welche Prozedur die rascheste gewesen wäre, meißelte er das zu einer Masse zusammengeschmolzene Gold — (ואשליכהו באש, V. 24) — und brachte so langsam die Form hervor, die durch Guss rasch zu erlangen gewesen wäre. חֶרֶת , verwandt mit חרת, heißt ja entschieden: Schreibgriffel, חֶרֶט אנוש (Jesaias 8, 1), somit für diesen Zweck das schwächste, am langsamsten arbeitende Instrument.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Daat Zkenim on Exodus
!פקרקו, “break off!” Aaron gave this instruction with noble intent; he had reasoned that if he suggested that they should appoint either Calev or Nachshon as Moses’ successor, and the people would proceed to crown either one of the two men, as soon as Moses would return they would demote the new King and there would likely be a civil war. If he were to refuse outright to take any action, they would most likely choose their own new leader, this would certainly lead to great strife among the people. If he himself would offer himself as Moses’ substitute, this would not find favour in the eyes of Moses, who, he was sure, would return. He therefore temporised, playing for time, hoping that before any permanent damage could be done Moses would have returned. He was certain in his own mind that the Israelite women would refuse to part with their personal jewelry for the scheme he appeared to have suggested.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
פרקו נזמי זהב, “take off the golden rings, etc.” it is clear from the fact that Aaron asked the men to take the jewelry of their wives, that his intentions were perfectly pure. He thought that if he were to suggest anyone of the leaders of the people to take the place of Moses, such a person would not be willing to give up his promotion on the following day when Moses would return and this would result in dissension and possible civil war amongst the people. On the other hand, if he were not to appear to comply with the people’s wishes by doing nothing, they would choose someone, which would lead to immediate dissension among the people. If he were to suggest that he himself would take over Moses’ position, Moses would find this difficult to accept on his return. He therefore decided to play for time, so that no action would be taken pending Moses’ return on the next day, which is what he expected. The problem would therefore resolve itself without any revolutionary changes having been taken. By suggesting that these people bring him the jewelry of their wives, he thought he would gain enough time, as suggested by Rashi. (Rashi suggested that he was sure the women would not be willing to part with their jewelry for such a purpose as making an inanimate object a replacement for Moses.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Exodus
פרקו is an imperative plural derived from פרק which is used for the singular, just as בָּרְכוּ is derived from בָּרֵךְ (פרקו and ברכו are both masculine imperative Piel).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
פרקו!, "remove!" Aaron referred to the males, i.e. it was an imperative.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Der Überlegung wert dürfte die Frage sein, warum Aaron, da ihm die Wahl der Form frei geblieben, eben die Gestalt eines Kalbes gebildet habe. Man hat darin den Apis der Ägypter erblicken wollen. Man hat aber übersehen, dass der Apis der Ägypter kein Götterbild, sondern ein wirklich lebendiger Stier, und zwar nur ein Stier von bestimmter Beschaffenheit und Fellzeichnung war. Wie sollte auch Aaron gerade eine solche Gestalt gewählt haben, welcher in der bisherigen Heimat des Volkes die höchste abgöttische Verehrung gezollt worden wäre! Dass Aaron eben diese Form wählte, bürgt vielmehr dafür, dass hier an einen Apis, oder eine Apisähnlichkeit nicht zu denken sei. Wir haben jedoch bereits wiederholt zu bemerken die Gelegenheit gehabt, und es stellt sich dies bei Betrachtung der Opfer bis zur Evidenz heraus, dass die Rindergattung, בקר ,שור ,פר, als der dienende Gehilfe bei der Menschenarbeit, in der jüdischen Opfersymbolik die im Dienste eines Höheren zu betätigende Kraft repräsentiert. Es lag somit, um einerseits der Idee des Volkes zu genügen, das ja keinen anderen Gott, sondern einen anderen "Mosche" verlangte, und andererseits eben damit die Verirrung innerhalb der Grenzen dieses halben Abfalles zu erhalten, keine geeignetere Form so nahe als aus der Rindergattung, die ja keine gebietende, sondern dienende Kraft repräsentiert. Und indem Aaron aus dieser Gattung das Kalb und nicht den Stier wählte, gab er dieser, doch nur in Unterordnung wirkenden Kraft, den in ihrer Art möglichst schwachen Ausdruck.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
נזמי הזהב, golden rings; no other gold.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
ויאמרו אלה וגו׳ אשר העלוך וגו׳. Es ist dieser Ausspruch wohl zu erwägen, um sich in die Anschauung hineinzudenken, aus welcher er hervorgegangen. Nichts offenbart so, wie dies schon רמב׳׳ן zur Stelle bemerkt, die geistige Seite des hier zu Tage tretenden heidnischen Wahns, als dieser Ausspruch אשר העלוך im Präteritum. אשר ילכו לפנינו (V. 1) lässt noch die Annahme eines krassen Fetischismus zu. Allein die vollendetste Sinnlosigkeit setzte der Glaube voraus, dass das eben aus Aarons Händen hervorgehende Kalb die vor dessen Existenz vorangegangene Erlösung vollbracht habe. Notwendig geht dieser Ausspruch über die konkrete Wirklichkeit dieser eben produzierten Tiergestalt hinaus und schaut in ihr auf eine höhere, auch vor deren Existenz vorhanden gewesene, oder vorhanden geglaubte Macht hin, deren Symbol, oder deren Weiterträger die eben jetzt geschaffene Tiergestalt sein soll. Erwägen wir, dass sie von dem Verlangen ausgegangen waren, einen anderen "Mosche" zu erhalten, so werden sie zunächst die eben entstandene Tiergestalt in demselben Verhältnis zur Gottheit fortan angeschaut haben, in welchem ihnen Mosche Verhältnis erschienen war. Dass ihnen dieses nicht das eines frei von Gott ausgesandten, sondern das eines die Wirksamkeit Gottes für sie bedingenden und beeinflussenden Wesens gewesen sein müsse, haben wir bereits gefunden. Es war ihnen dies somit ein wiedererstandener Mosche, ein wiedererstandener "Mittler" und indem sie ihn in unmittelbarer Gemeinschaft mit Gott in der Pluralität zusammenfassten: "da hast du, Israel, die Gottheiten wieder, die dich aus Mizrajim heraufgeführt!" offenbarten sie eben damit die Wahnesvorstellung von der die Wirksamkeit Gottes selber bedingenden Göttlichkeit dieses "Mittlers"; waren sie, wie die Weisen es ausdrücken, משתף שם שמים ודבר אחר (siehe zu Kap. 22, 19) und würden vollkommen in dasselbe Verbrechen verfallen gewesen sein, wenn sie etwa dem wirklichen, lebendigen Mosche mit dem Zurufe gehuldigt hätten: אלה אלהיך ישראל אשר העלוך מארץ מצרים.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
אשר באזני נשיכם, "which are in the ears of your wives." They were only to bring the golden earrings actually being worn by their wives at the time, not any rings lying in a box, etc. They were not even to put on these rings in order for their husbands to remove them. Aaron spoke of both "your wives, your sons and your daughters;" Aaron did not want the men to leave their family members while the latter were wearing any golden jewelry at all. He intended to delay the menfolk bringing him all that gold as he expected the wearers to put up resistance. When Aaron said: והביאו, "and bring it," he meant that they should bring him the gold personally, not by means of messengers. He added: אלי, "to me," i.e. not to anyone else. Aaron's reasoning in all this was to prevent a collection of these gold rings which could be accomplished more rapidly than if everybody had to personally bring all the gold rings of his family members to Aaron personally. The people complied with all that Aaron had told them except that they did not bring the earrings of their wives as the latter refused to part with them. The men brought Aaron their own earrings instead as they did not want to hold up the construction of the golden calf (Tanchuma).
Ask RabbiBookmarkShareCopy