Hebrew Bible Study
Hebrew Bible Study

Commentary for Exodus 35:17

אֵ֚ת קַלְעֵ֣י הֶחָצֵ֔ר אֶת־עַמֻּדָ֖יו וְאֶת־אֲדָנֶ֑יהָ וְאֵ֕ת מָסַ֖ךְ שַׁ֥עַר הֶחָצֵֽר׃

the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;

Rashi on Exodus

את עמדיו ואת אדניה ITS COLUMNS AND ITS SOCKETS — עמדיו has a masculine and אדניה a feminine suffix; thus חצר is here used as (lit., called) masculine and feminine noun. Similar it is with many things (cf. Rashi on Genesis 32:9).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 17. את אדניה: Überall sonst werden die Füße auf die Säulen bezogen, hier werden sie als Basis des Vorhofes bezeichnet und tritt dabei חצר, sonst masc., weiblich auf. Der Vorhof bildet die Übergangslinie aus dem Volksleben zum Heiligtum und sein Charakter drückt sich wesentlich aus in dem Stoff seiner Füße, dem noch völlig ungeadelten Metall: Kupfer (siehe zu Kap. 22, 8). Diese seine Bedeutung ist hier dem Volke gegenüber hervorgehoben. Alle, selbst die noch Unveredeltsten, sind zum Eingehen in das Heiligtum geladen, und der חצר ist selbst nicht der selbständige, das Ziel der Heiligung abschließende, er ist ein "weiblicher" Raum, durch das wirkliche Heiligtum bedingt und zu ihm führend. So auch bei der Ablieferung des vollendeten Heiligtums, Kap. 39, 40, wo ebenfalls die Füße auf den Vorhof selbst bezogen werden und dieser weiblich bezeichnet und nur bei den völlig untergeordneten Seilen männlich genannt ist.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

את עמדיו ואת אדניה, “its pillars and its sockets.” Anything which is not a living creature is sometimes referred to in the masculine mode and other times in the feminine mode. The following examples are proof of this rule: המחנה האחת והכהו, “one of the camps, and he smites it” (Genesis32.8) המחנה הנשאר, “the remaining camp;” (same verse) רוח גדולה וחזק, “a great and powerful wind,” (Kings I 19,11). והרים ממנו מקמצו מסולת המנחה; our author quotes more examples; he adds that on occasion even living creatures are referred to sometimes as feminine and sometimes as masculine; example: אם בהמה אשר יקריבו ממנה כל אשר יתן ממנו, “and if the beast (feminine) from which he will offer parts as a sacrifice, every part that he will give from it (masculine), etc.” (Leviticus27.9) . An alternate explanation of our verse: the word: עמודיו refers to the posts supporting the קלעים, ‘the hangings” around the courtyards, and the word: אדניה, refers to the courtyard itself, the חצר, that word being feminine, (as we know from Kings I 6,36)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

ואת מסך שער החצר AND THE SCREEN FOR THE GATE OF THE ENCLOSURE — the curtain which was hanging on the east side covering the twenty middle cubits in the width of the enclosure which latter was fifty cubits wide. Of this fifteen cubits on the north side were closed by hangings and so, too, on the south side, as it is said, (Exodus 27:14, 15) “The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits … [and on the other side shall be hangings fifteen cubits]”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Previous VerseFull ChapterNext Verse