Hebrew Bible Study
Hebrew Bible Study

Commentary for Exodus 7:19

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה אֱמֹ֣ר אֶֽל־אַהֲרֹ֡ן קַ֣ח מַטְּךָ֣ וּנְטֵֽה־יָדְךָ֩ עַל־מֵימֵ֨י מִצְרַ֜יִם עַֽל־נַהֲרֹתָ֣ם ׀ עַל־יְאֹרֵיהֶ֣ם וְעַל־אַגְמֵיהֶ֗ם וְעַ֛ל כָּל־מִקְוֵ֥ה מֵימֵיהֶ֖ם וְיִֽהְיוּ־דָ֑ם וְהָ֤יָה דָם֙ בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּבָעֵצִ֖ים וּבָאֲבָנִֽים׃

And the LORD said unto Moses: ‘Say unto Aaron: Take thy rod, and stretch out thy hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.’

Rashi on Exodus

אמר אל אהרן SAY UNTO AARON — Because the river had protected Moses when he was cast into it, therefore it was not smitten by him neither at the plague of blood nor at that of frogs, but it was smitten by Aaron (Exodus Rabbah 9:10).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

The water in the wooden vessels and the stone vessels. Rashi is explaining that the plague affected only the water in the vessels, but not the wood and stone vessels themselves.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 19. מטך, nicht Mosche Stab, das Werkzeug ist gleichgültig, es war ja kein Zauber, sondern Gottes Wirkung. Bevor Aaron das Wasser des Nil vor Pharaos Augen berührte, soll er den Stab in der Richtung über alle davon abgeleitete Wasser schwenken, um im vorhinein auch deren Umwandlung als seine Absicht und Wirkung anzukündigen; sonst hätte die auch bei den von Aaron nicht berührten Wassern eingetretene Wandlung Pharao das Ganze als ein Naturphänomen erscheinen lassen können. Daher war auch wohl nur das Nilwasser, soweit es das Land in Kanälen etc. etc. durchströmte, getroffen. Wenigstens wird in der Ankündigung und in dem Erfolg wiederholt und ausdrücklich nur vom Wasser des Nil gesprochen, המים אשר ביאר. Brunnenwasser blieb gut. Es sollte ja überhaupt nur der Nil als solcher, als Grundbedingung des ägyptischen Bodens in Beziehung zum גרות getroffen werden.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

נהרתם THEIR STREAMS — These are the flowing rivers, just like our rivers in France.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

יאריהם — These are canals which convey water being made by human agency and extending from the river bank into the fields. The waters of the Nile increase in volume and rise by way of these canals and so irrigate the fields.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

אגמיהם — A collection of waters that neither spring up from beneath the ground nor flow along, but which remain in one spot. In old French they call it étang.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

בכל ארץ מצרים [THERE WILL BE BLOOD] THROUGHOUT ALL THE LAND OF EGYPT— also in their bathing establishments and in the baths in their houses.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

ובעצים ובאבנים — the water which happened to be BOTH IN vessels of WOOD AND in vessels of STONE.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Previous VerseFull ChapterNext Verse