Hebrew Bible Study
Hebrew Bible Study

Commentary for Genesis 7:22

כֹּ֡ל אֲשֶׁר֩ נִשְׁמַת־ר֨וּחַ חַיִּ֜ים בְּאַפָּ֗יו מִכֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר בֶּחָֽרָבָ֖ה מֵֽתוּ׃

all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, whatsoever was in the dry land, died.

Rashi on Genesis

נשמת רוח חיים means the breathing of the breath of life.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

כל אשר נשמת רוח חיים באפיו, both the words נשמת and רוח are in a construct mode belonging to the word חיים, as if the Torah had written נשמת חיים ורוח חיים. Other examples of such a construction are found in Ezekiel 31,16 מבחר וטוב לבנון, “the choicest and best of Lebanon.” Or, Job 20,17 נהרי נחלי דבש וחמאה, “the streams, the rivers of honey, the brooks of cream.” The Torah, when referring to man, speaks of נשמת, whereas when speaking of the animals it describes their essence of life as רוח חיים.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

The Midrash of Philo

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Available for Premium members only

Siftei Chakhamim

Available for Premium members only

Rav Hirsch on Torah

Available for Premium members only

Rashi on Genesis

Available for Premium members only

Radak on Genesis

Available for Premium members only

Siftei Chakhamim

Available for Premium members only

Rabbeinu Bahya

Available for Premium members only
Previous VerseFull ChapterNext Verse