Commentary for Isaiah 18:13
Rashi on Isaiah
Woe to the land shaded by wings Jonathan renders: to which they come in ships from a distant land, and their sails are spread out like an eagle that flies with its wings. I say, however, that because they live in the east, and the land is hot, birds assemble there, and it is shaded by the birds’ wings. Now this prophecy concerns the armies of Gog and Magog, as the matter is stated in Ezekiel (38: 5) “Persia, Cush, and Put with them.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
הדי Oh !1A. V., Woe. See I. E. on 1:4, and c. i., note 13. It is the sign of the vocative case. Comp. Zac. 2:10.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
צלצל Shadowing. Reduplication of צל shadow. A shady land is identical with a wide land.2The idea of connecting shady with wide, is probably suggested by the image of a shady tree, whose branches extend over a large area.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Which is beyond the rivers of Ethiopia. That is, beyond the rivers of the kingdom of Assyria.3Ethiopia (Kush) is here identified with Assyria. I. E. on Gen. 10:11 seems to deny the connection between Ethiopia and Assyria, and to consider Asshur (═Assyria) as a son of Japheth or Shem, but not as a descendant of Kush (Ethiopia) or Ham. See c. xlii. Note 1.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
Go swift messengers to see whether it is true that the Israelites have returned to their place, a nation which is pulled and torn, to a people that is awesome from its inception.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
That sendeth, etc. That is accustomed to send messengers over the sea.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
from their beginning and onward From the day it was chosen as a people and onward.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Go, ye swift messengers, and bring good tidings to the Israelites, that are fled or are driven into exile, and are now beyond the rivers of Ethiopia.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
a nation punished in kind Heb. קַו-קָו [lit. a line for a line, i.e.,] when he is punished for his sin, he is punished in kind and given to be trampled. Alternatively, קַו-קָו is an expression of vomit (קִיא) (Lam. 3:45): “Loathsome and rejected.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And in vessels of bulrushes. This phrase is added because of the rivers mentioned before,
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
river [figurative for] kings.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
גוי ממשך ומורט A nation dragged and peeled.4A. V., Scattered and peeled. The Israelites are meant, that have been dragged from their homes like sheep, until they were flayed from the dragging.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
To a terrible people. To the Ethiopians.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
מן הוא From thence.5A. V., From their beginning. From that people, or from those rivers.6ממֶּנּוּ ═ מן הוּא. The pronoun is sometimes written in full, instead of a suffix. That I. E., who is always very particular about the gender and number should have found in the singular הוא a reference to the plural נהרי rivers, is very strange. Instead of נהרי we have perhaps to read עֵבֶר נהרי
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
גוי קו קו A nation of line by line.7A. V., A nation meted out. A nation whose intellect is like that of a child, who is taught gradually, line by line. ומבוסה And therefore it is trodden down.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
בזאו They have spoiled. א is to replace the second ז of the root which is omitted; comp. דליו they are thin8Root דלל to be poor. דללו ═ דליו as בזזו ═ בואו.
8a I. E. himself is of opinion that בָּזוּ ═ בזאו. See Moznaim, sub voce, המתחלפים, and Zahoth, On the Numerals, sub voce עשרים. (Prov. 26:7). This is the explanation of R. Moses Hakkohen.
8a I. E. himself is of opinion that בָּזוּ ═ בזאו. See Moznaim, sub voce, המתחלפים, and Zahoth, On the Numerals, sub voce עשרים. (Prov. 26:7). This is the explanation of R. Moses Hakkohen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Rivers. This is a figure for kings; comp. The water of the river9To this phrase Isaiah adds the explanation: The king of Assyria. (8:7)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
All inhabitants of the world, etc. You need not send messengers for this, for when a standard of the mountains is raised, you shall see the ingathering of the exiles, and when a shofar is sounded you shall hear.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
All ye inhabitants of the world. As if a banner were raised over the whole earth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
You shall hear, so as to know the work of the Lord, which He has done in the camp of Sennacherib.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
I will rest from paying Esau his just deserts; I will turn away from all My affairs and I will look down upon My dwelling-place to do good to it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
I will take my rest. This refers to the divine glory10In order to remove the anthropomorphism, God takes rest, I. E. substitutes for God, or the pronoun referring to Him, the word שכינה (lit. dwelling,) the divine glory revealed in His works. This divine glory, he says, remained in Jerusalem, that is, revealed itself in the deliverance of the holy city from the threatened humiliation by Sennacherib. which remained.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
like a clear heat upon herbs It will illuminate it and cause to shine like the clear heat of the sun on herbs. Comp. (II Kings 4:39) “To gather herbs (אוֹרוֹת) .”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ואביטה And I shall see.11What I. E. means to say by this remark can hardly be discovered, unless we suppose that he read מכוני instead of במכוני—the word is quoted by I. E. without ב—and explained by this remark, the exceptional construction of the verb הביט with a noun without the preposition ב; he says that it has the meaning of ראה to see, which governs the accusative.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
like a cloud of dew for which the reapers long, to refresh themselves during the heat of the harvest.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
מכוני My dwelling-place, Jerusalem.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
אויר צח ═ צח Pure air.12According to I. E. the words כחם צח אלי אור, must be rendered when the pure air is warm after the rain. A. V., Like a clear heat upon herbs.12According to I. E. the words כחם צח אלי אור, must be rendered when the pure air is warm after the rain. A. V., Like a clear heat upon herbs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
עלי אור After rain. Comp. ענן אורו the cloud of his rain13A. V., His bright cloud. (Job 37:11). The sun is also called אור, the moon too,—comp. אורים גדולים great luminaries14Sun and moon. (Ps. 136:7)—because they are the cause of the rain,14aThe same remark is made by I.E. in Gen. 2:6. but of course only at the will of the Almighty.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
For before the ripening of the harvest of Amalek and of Gog, when he has not yet filled his desire and his hope, that he plans to destroy his brothers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
when the blossom is past i.e., when its blossom is past and the grain is close to becoming ripe in its ears and before the buds of his vine become ripening grapes, ripened to the extent of being בֹּסֶר, i.e., when the grapes become as big as a white bean. This is called בֹּסֶר and also גֵּרוּעַ.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
גומל Ripening, Comp. ויגמל And it ripened (Num. 17:23). יהיה נצה Will still be in the flower.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and he shall cut off i.e., the cutter shall cut off the tendrils; these are the branches and the boughs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And He will cut off. The pronoun refers to God.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
with pruning hooks sarpes in O.F. [serpes in Modern French].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
הזלזלים The sprigs. The branches which are joined to the root; the word is hap. leg.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and the roots These are the roots of the vines, called ceps in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
הנטישות The large branches, that spread (נטש) widely.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
he cut [them] off Heb. הֵתַּז. i.e., to say that He shall slay the officers and the rulers of Esau and of Gog and his armies and his allies.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
כרת ═ התז He cut. This verb is often met with in Rabbinical Hebrew.15Comp. Talmud Babli. Gittin 70a, Synhedrin, 52b. The two verbs in the past follow each other without a conjunction, like חמק עבר Hath gone, passed by (Song 5:6). The meaning of the verse is: The Assyrians will perish before the fruit of their devices will be ripe.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
They shall be left [i.e.,] their corpses.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
They will be left, etc. The host of Assyria, having been destroyed through the angel, will be left, etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
to the birds of the mountains Heb. לְעֵיט הָרִים, to the birds of the mountains.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
לעיט To the fowl (comp. Gen. 15:11); its forms are like those of שֵׁשׁ (Est. 1:6), and שַׁיִשׁ (1 Chron. 29:2), marble.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
shall spend the summer upon them All the days of the summer.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
וקץ And shall summer. Comp. קיץ summer (Gen. 8:22).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
shall spend the winter All the days of the winter. From there they deduced that the judgment of Gog in the future shall be twelve months.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
תחרף Shall winter. Comp. הֹרֶף winter (Gen. 8:22).—The beasts will remain there to eat the corpses of the killed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
שי Present. Comp. Ps. 76:12.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
A people dragged and peeled. Israel, who has been dragged and flayed during the period of his captivity, will now be brought, to the honour of God, to His abode on Mount Zion. According to R. Moses Hakkohen, this chapter describes the redemption announced by the words—The Lord shall set His hand again the second time to recover the remnant of the people, etc.16This verse describes, according to R. Moses Hakkohen, the deliverance of the Israelites in the time of Hezekiah. Comp. I. E. on 11:11. (11:11.
Ask RabbiBookmarkShareCopy