Hebrew Bible Study
Hebrew Bible Study

Commentary for Isaiah 18:2

Rashi on Isaiah

Go swift messengers to see whether it is true that the Israelites have returned to their place, a nation which is pulled and torn, to a people that is awesome from its inception.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

That sendeth, etc. That is accustomed to send messengers over the sea.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

from their beginning and onward From the day it was chosen as a people and onward.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Go, ye swift messengers, and bring good tidings to the Israelites, that are fled or are driven into exile, and are now beyond the rivers of Ethiopia.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

a nation punished in kind Heb. קַו-קָו [lit. a line for a line, i.e.,] when he is punished for his sin, he is punished in kind and given to be trampled. Alternatively, קַו-קָו is an expression of vomit (קִיא) (Lam. 3:45): “Loathsome and rejected.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

And in vessels of bulrushes. This phrase is added because of the rivers mentioned before,
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

river [figurative for] kings.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

גוי ממשך ומורט A nation dragged and peeled.4A. V., Scattered and peeled. The Israelites are meant, that have been dragged from their homes like sheep, until they were flayed from the dragging.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

To a terrible people. To the Ethiopians.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

מן הוא From thence.5A. V., From their beginning. From that people, or from those rivers.6ממֶּנּוּ ═ מן הוּא. The pronoun is sometimes written in full, instead of a suffix. That I. E., who is always very particular about the gender and number should have found in the singular הוא a reference to the plural נהרי rivers, is very strange. Instead of נהרי we have perhaps to read עֵבֶר נהרי
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

גוי קו קו A nation of line by line.7A. V., A nation meted out. A nation whose intellect is like that of a child, who is taught gradually, line by line. ומבוסה And therefore it is trodden down.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

בזאו They have spoiled. א is to replace the second ז of the root which is omitted; comp. דליו they are thin8Root דלל to be poor. דללו ═ דליו as בזזו ═ בואו.
8a I. E. himself is of opinion that בָּזוּ ═ בזאו. See Moznaim, sub voce, המתחלפים, and Zahoth, On the Numerals, sub voce עשרים.
(Prov. 26:7). This is the explanation of R. Moses Hakkohen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Rivers. This is a figure for kings; comp. The water of the river9To this phrase Isaiah adds the explanation: The king of Assyria. (8:7)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Previous VerseFull ChapterNext Verse